Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:27  And this is a copy of the writing: “On the eighteenth day of the month Elul, in the one hundred and seventy-second year, the third year under Simon, the great priest at Asaramel,
I Ma DRC 14:27  And this is a copy of the writing. The eighteenth day of the month Elul, in the year one hundred and seventy-two, being the third year under Simon, the high priest, at Asaramel,
I Ma KJVA 14:27  So then they wrote it in tables of brass, which they set upon pillars in mount Sion: and this is the copy of the writing; The eighteenth day of the month Elul, in the hundred threescore and twelfth year, being the third year of Simon the high priest,
I Ma VulgSist 14:27  Et hoc est exemplum scripturae: OCTAVA decima die mensis Elul, anno centesimo septuagesimo secundo, anno tertio sub Simone sacerdote magno in Asaramel,
I Ma VulgCont 14:27  Et hoc est exemplum scripturæ: OCTAVA decima die mensis Elul, anno centesimo septuagesimo secundo, anno tertio sub Simone sacerdote magno in Asaramel,
I Ma Vulgate 14:27  octava decima die mensis elul anno centesimo septuagesimo secundo anno tertio sub Simone sacerdote magno in Asaramel
I Ma VulgHetz 14:27  Et hoc est exemplum scripturæ: OCTAVA decima die mensis Elul, anno centesimo septuagesimo secundo, anno tertio sub Simone sacerdote magno in Asaramel,
I Ma VulgClem 14:27  Et hoc est exemplum scripturæ : Octavadecima die mensis Elul, anno centesimo septuagesimo secundo, anno tertio sub Simone sacerdote magno in Asaramel,
I Ma CzeB21 14:27  Zde je znění onoho nápisu: Osmnáctého dne měsíce elul roku 172, to jest třetího roku Šimonova slavného velekněžství v Chasar am-Elu,
I Ma FinPR 14:27  Ja kirjoitus kuului näin: Kahdeksantenatoista päivänä elul-kuuta vuonna 172, joka on kolmas vuosi Simonin, suuren ylimmäisen papin, Jumalan kansan ruhtinaan, hallitessa,
I Ma ChiSB 14:27  其原文如下:「一百七十二年,大司祭息孟三年,在阿撒辣默耳,
I Ma Wycliffe 14:27  And this is ensaumple of writyng. In the eiytenthe dai of the monethe Ebul, in the hundrid and two and seuenti yeer, the thridde yeer vndur Symount, greet preest, in Asaramael,
I Ma RusSynod 14:27  И написали о том на медных досках и выставили их на столбах на горе Сион. Вот список написанного: "В восемнадцатый день Елула сто семьдесят второго года - это был третий год при первосвященнике Симоне -
I Ma CSlEliza 14:27  И написаша на дсках медяных и поставиша на столпе в горе Сионе. И сей есть образ писания: во осмыйнадесять день месяца Елул, лета сто седмьдесят втораго, и сие третие лето при Симоне архиереи, в Сарамели,
I Ma LinVB 14:27  Maloba mana mango maye : « O mobu mwa monkama na ntuku nsambo na mibale, mobu mwa misato mwa bokonzi bwa nganga moko­nzi Simoni, o sanza Elul, o mokolo mwa zomi na mwambe, tosanganaki o libanda lya Tempelo.
I Ma LXX 14:27  καὶ τοῦτο τὸ ἀντίγραφον τῆς γραφῆς ὀκτωκαιδεκάτῃ Ελουλ ἔτους δευτέρου καὶ ἑβδομηκοστοῦ καὶ ἑκατοστοῦ καὶ τοῦτο τρίτον ἔτος ἐπὶ Σιμωνος ἀρχιερέως μεγάλου ἐν ασαραμελ
I Ma DutSVVA 14:27  En dit is het afschrift van het geschrift: Op de achttiende dag van de maand Elul, in het honderdtweeënzeventigste jaar, zijnde dit het derde jaar dat Simon hogepriester was.
I Ma PorCap 14:27  Eis a cópia dessa inscrição: «No dia dezoito do mês de Elul, do ano cento e setenta e dois, o terceiro ano do pontificado de Simão,
I Ma SpaPlate 14:27  Y he aquí lo que en ella se escribió: “A los diez y ocho días del mes de Elul, el año ciento setenta y dos, el tercero del sumo pontificado de Simón, fue hecha la siguiente declaración en Asaramel,
I Ma NlCanisi 14:27  De oorkonde luidde aldus: Op de achttiende Eloel van het jaar 172, het derde jaar van Sjimon, hogepriester
I Ma HunKNB 14:27  Az emlékirat így hangzott: »A százhetvenkettedik esztendőben, Elul havának tizennyolcadik napján, Simon főpapnak, Isten népe fejedelmének harmadik esztendejében
I Ma Swe1917 14:27  Och detta är vad som stod i denna inskrift: »På adertonde dagen i månaden Elul av år 172, som är det tredje året under den store översteprästen Simon, Saramel,
I Ma CroSaric 14:27  A evo, u prijepisu, što su napisali: "Osamnaestog dana mjeseca Elula godine sto sedamdeset i druge, a to je treća godina velikog svećenika Šimuna, u Asaramelu,
I Ma VieLCCMN 14:27  Đây là bản sao văn bản ấy : Ngày mười tám tháng E-lun, năm một trăm bảy mươi hai, tức là năm thứ ba đời thượng tế Si-môn đại nhân, trong sân A-xa-ra-mên,
I Ma FreLXX 14:27  Voici la copie de cet écrit: Le dix-huitième jour du mois d'élul, l'an cent soixante-douze, la troisième année sous Simon, grand prêtre, à Asaramel,
I Ma FinBibli 14:27  Tämä seuraavainen kirjoitus on tehty kahdeksantena päivänä toistakymmentä Elulin kuulla, toisena vuotena kahdeksattakymmentä toista sataa, ylimmäisen papin Simonin Saramelista kolmantena hallituksen vuotena,
I Ma GerMenge 14:27  So brachten sie denn eine Inschrift auf ehernen Tafeln an und hängten diese an Säulen auf dem Zionsberge auf. Und dies ist der Wortlaut der Inschrift: Am 18. Elul des Jahres 172 – das ist das dritte Jahr – unter dem Hohenpriester Simon, dem Fürsten des Volkes Gottes, –
I Ma FreCramp 14:27  En voici la copie : « Le dix-huitième jour du mois d'Elul, l'an cent soixante-douze, la troisième année de Simon, grand prêtre, dans Saramel,
I Ma FreVulgG 14:27  Voici la copie de cet écrit : Le dix-huitième jour du mois d’Elul, l’an cent soixante-douze, la troisième année sous Simon, grand prêtre, à Asaramel,