Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:3  And he went out and struck the camp of Demetrius. And captured him and brought him to Arsaces, and he placed him under guard.
I Ma DRC 14:3  And he went, and defeated the army of Demetrius: and took him, and brought him to Arsaces, and he put him into custody.
I Ma KJVA 14:3  Who went and smote the host of Demetrius, and took him, and brought him to Arsaces, by whom he was put in ward.
I Ma VulgSist 14:3  Et abiit, et percussit castra Demetrii: et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
I Ma VulgCont 14:3  Et abiit, et percussit castra Demetrii: et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
I Ma Vulgate 14:3  et abiit et percussit castra Demetrii et conprehendit eum et duxit eum ad Arsacen et posuit eum in custodiam
I Ma VulgHetz 14:3  Et abiit, et percussit castra Demetrii: et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
I Ma VulgClem 14:3  Et abiit, et percussit castra Demetrii : et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
I Ma CzeB21 14:3  Ten vytáhl, Demetriovo vojsko porazil, krále zajal a přivedl ho k Arsakovi, který ho nechal uvěznit.
I Ma ChiSB 14:3  這位大將前往,擊敗了德摩特琉的軍隊,將他捉住,解到阿爾撒革王前,阿爾撒革他囚在監裏。
I Ma Wycliffe 14:3  And he wente, and smoot tentis, `ether oost, of Demetrie, and took hym, and ledde hym to Arsaces, and he puttide hym in to kepyng.
I Ma RusSynod 14:3  Тот отправился и разбил войско Димитрия, взял его и привел к Арсаку, который заключил его в темницу.
I Ma CSlEliza 14:3  И иде и порази ополчение Димитриево, и ят его и приведе его ко Арсаку: и всади его в темницу.
I Ma LinVB 14:3  Moyangeli ona akei kosukisa basoda ba Demetrio ; akangi Demetrio mpe ayei na ye epai ya Arsakes ; oyo akangisi ye o boloko.
I Ma LXX 14:3  καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν Δημητρίου καὶ συνέλαβεν αὐτὸν καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς Ἀρσάκην καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν φυλακῇ
I Ma DutSVVA 14:3  Deze trok heen en sloeg het leger van Demetrius, en hij kreeg hem, en bracht hem tot Arsaces, en die stelde hem in de gevangenis.
I Ma PorCap 14:3  Este partiu e derrotou o exército de Demétrio, fazendo-o prisioneiro. Enviou-o a Arsaces, que o encarcerou.
I Ma SpaPlate 14:3  Marchó este general, y derrotando al ejército de Demetrio, tomó preso a este y le condujo a Arsaces, quien le hizo poner en prisión.
I Ma NlCanisi 14:3  Deze trok op, versloeg het leger van Demétrius, nam hem gevangen en bracht hem voor Arsakes, die hem in de kerker liet werpen.
I Ma HunKNB 14:3  Az el is ment és leverte Demetriosz seregét. Őt magát fogságba ejtette és elvitte Arszakészhez, s az tömlöcbe vetette őt.
I Ma Swe1917 14:3  Denne drog då åstad och slog Demetrius’ här och tog honom själv till fånga och förde honom till Arsaces. Och han satte honom i fängsligt förvar.
I Ma CroSaric 14:3  Taj je otišao i porazio Demetrijevu vojsku, a njega uhvatio i doveo Arsaku, koji ga zatvori.
I Ma VieLCCMN 14:3  Vị tướng này đã lên đường và đánh bại đoàn quân của vua Đê-mết-ri-ô, bắt được vua và giải về trình diện vua Ác-xa-kê. Vua này đã tống giam vua Đê-mết-ri-ô.
I Ma FreLXX 14:3  Et celui-ci alla et défit l'armée de Démétrius, le prit et le mena à Arsacès, qui le mit en prison.
I Ma FinBibli 14:3  Se päämies löi Demetriuksen sotaväen, otti hänen kiinni ja vei kuningas Arsaseksen tykö; niin piti Arsases hänen vankina, ja antoi hänestä ottaa vaarin.
I Ma GerMenge 14:3  Dieser zog ins Feld, besiegte das Heer des Demetrius, nahm ihn gefangen und brachte ihn zu Arsakes, der ihn ins Gefängnis werfen ließ.
I Ma FreCramp 14:3  Celui-ci se mit en marche et, ayant battu l'armée de Démétrius, il s'empara de sa personne et l'amena à Arsace, qui le mit en prison.
I Ma FreVulgG 14:3  Et celui-ci alla et défit l’armée de Démétrius, le prit et le mena à Arsacès, qui le mit en prison.