I Ma
|
VulgSist
|
14:3 |
Et abiit, et percussit castra Demetrii: et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
|
I Ma
|
VulgCont
|
14:3 |
Et abiit, et percussit castra Demetrii: et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
|
I Ma
|
Vulgate
|
14:3 |
et abiit et percussit castra Demetrii et conprehendit eum et duxit eum ad Arsacen et posuit eum in custodiam
|
I Ma
|
VulgHetz
|
14:3 |
Et abiit, et percussit castra Demetrii: et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
|
I Ma
|
VulgClem
|
14:3 |
Et abiit, et percussit castra Demetrii : et comprehendit eum, et duxit eum ad Arsacem, et posuit eum in custodiam.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:3 |
這位大將前往,擊敗了德摩特琉的軍隊,將他捉住,解到阿爾撒革王前,阿爾撒革他囚在監裏。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:3 |
And he wente, and smoot tentis, `ether oost, of Demetrie, and took hym, and ledde hym to Arsaces, and he puttide hym in to kepyng.
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:3 |
Тот отправился и разбил войско Димитрия, взял его и привел к Арсаку, который заключил его в темницу.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:3 |
И иде и порази ополчение Димитриево, и ят его и приведе его ко Арсаку: и всади его в темницу.
|
I Ma
|
LinVB
|
14:3 |
Moyangeli ona akei kosukisa basoda ba Demetrio ; akangi Demetrio mpe ayei na ye epai ya Arsakes ; oyo akangisi ye o boloko.
|
I Ma
|
LXX
|
14:3 |
καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν Δημητρίου καὶ συνέλαβεν αὐτὸν καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς Ἀρσάκην καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν φυλακῇ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:3 |
Deze trok heen en sloeg het leger van Demetrius, en hij kreeg hem, en bracht hem tot Arsaces, en die stelde hem in de gevangenis.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:3 |
Este partiu e derrotou o exército de Demétrio, fazendo-o prisioneiro. Enviou-o a Arsaces, que o encarcerou.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:3 |
Marchó este general, y derrotando al ejército de Demetrio, tomó preso a este y le condujo a Arsaces, quien le hizo poner en prisión.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:3 |
Deze trok op, versloeg het leger van Demétrius, nam hem gevangen en bracht hem voor Arsakes, die hem in de kerker liet werpen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:3 |
Az el is ment és leverte Demetriosz seregét. Őt magát fogságba ejtette és elvitte Arszakészhez, s az tömlöcbe vetette őt.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:3 |
Denne drog då åstad och slog Demetrius’ här och tog honom själv till fånga och förde honom till Arsaces. Och han satte honom i fängsligt förvar.
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:3 |
Taj je otišao i porazio Demetrijevu vojsku, a njega uhvatio i doveo Arsaku, koji ga zatvori.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Vị tướng này đã lên đường và đánh bại đoàn quân của vua Đê-mết-ri-ô, bắt được vua và giải về trình diện vua Ác-xa-kê. Vua này đã tống giam vua Đê-mết-ri-ô.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:3 |
Et celui-ci alla et défit l'armée de Démétrius, le prit et le mena à Arsacès, qui le mit en prison.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:3 |
Se päämies löi Demetriuksen sotaväen, otti hänen kiinni ja vei kuningas Arsaseksen tykö; niin piti Arsases hänen vankina, ja antoi hänestä ottaa vaarin.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:3 |
Dieser zog ins Feld, besiegte das Heer des Demetrius, nahm ihn gefangen und brachte ihn zu Arsakes, der ihn ins Gefängnis werfen ließ.
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:3 |
Celui-ci se mit en marche et, ayant battu l'armée de Démétrius, il s'empara de sa personne et l'amena à Arsace, qui le mit en prison.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:3 |
Et celui-ci alla et défit l’armée de Démétrius, le prit et le mena à Arsacès, qui le mit en prison.
|