Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:4  And the entire land of Judah was quiet during all the days of Simon, and he sought what was good for his people. And his power and his glory pleased them through all his days.
I Ma DRC 14:4  And all the land of Juda was at rest all the days of Simon, and he sought the good of his nation: and his power, and his glory pleased them well all his days.
I Ma KJVA 14:4  As for the land of Judea, that was quiet all the days of Simon; for he sought the good of his nation in such wise, as that evermore his authority and honour pleased them well.
I Ma VulgSist 14:4  Et siluit omnis terra Iuda omnibus diebus Simonis, et quaesivit bona genti suae: et placuit illis potestas eius, et gloria eius omnibus diebus.
I Ma VulgCont 14:4  Et siluit omnis terra Iuda omnibus diebus Simonis, et quæsivit bona genti suæ: et placuit illis potestas eius, et gloria eius omnibus diebus.
I Ma Vulgate 14:4  et siluit terra Iuda omnibus diebus Simonis et quaesivit bona genti suae et placuit illis potestas eius et gloria eius omnibus diebus
I Ma VulgHetz 14:4  Et siluit omnis terra Iuda omnibus diebus Simonis, et quæsivit bona genti suæ: et placuit illis potestas eius, et gloria eius omnibus diebus.
I Ma VulgClem 14:4  Et siluit omnis terra Juda omnibus diebus Simonis, et quæsivit bona genti suæ : et placuit illis potestas ejus et gloria ejus omnibus diebus.
I Ma CzeB21 14:4  Po všechny Šimonovy dny zažívala judská země klid. Usiloval o prospěch pro svůj lid, jenž se těšil z jeho slavné vlády po všechny dny.
I Ma FinPR 14:4  Juudan maassa oli rauha, niin kauan kuin Simon eli. Hän harrasti kansansa parasta, ja hänen valtansa ja hänen maineensa oli heille aina mieluinen.
I Ma ChiSB 14:4  息孟劫政期間,猶太國泰民安,他只謀求自己的福利,因此對他的統治,人心悅誠服,他的榮耀一生常存。
I Ma Wycliffe 14:4  And the lond of Juda was pesible in alle daies of Symount, and he souyte goode thingis of his folc; and his power and his glorie pleside to hem in alle daies.
I Ma RusSynod 14:4  И покоилась земля Иудейская во все дни Симона; он старался о благе народа своего, и нравилась им власть и слава его во все дни.
I Ma CSlEliza 14:4  И умолча земля Иудина во вся дни Симоновы, и взыска благая языку своему, и угодна бысть им власть его и слава его во вся дни.
I Ma LinVB 14:4  Ekolo ezalaki solo na kimia mikolo minso mya bokonzi bwa Simoni. Aluki bobele bolamu bwa ekolo ; bato ba ye basepeli bokonzi bwa ye, bandimi lokumu la ye bomoi bwa ye mobimba.
I Ma LXX 14:4  καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα πάσας τὰς ἡμέρας Σιμωνος καὶ ἐζήτησεν ἀγαθὰ τῷ ἔθνει αὐτοῦ καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς ἡ ἐξουσία αὐτοῦ καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας
I Ma DutSVVA 14:4  Het land was in rust al de dagen van Simon, want hij zocht het welvaren van zijn volk, en zijn macht en zijn heerlijkheid was hun aangenaam al de dagen.
I Ma PorCap 14:4  *Enquanto Simão viveu, reinou a paz na Judeia. Procurou o bem-estar do seu povo, o seu governo agradou a todos e foi grande a sua fama.
I Ma SpaPlate 14:4  Todo el país de Judá disfrutó de reposo durante los días de Simón, no cuidaba este de otra cosa que de hacer bien a su pueblo; el cual miró siempre con placer su gobierno y la gloria de que gozaba.
I Ma NlCanisi 14:4  Al de dagen van Sjimon genoot het land van Juda rust; Want hij was bedacht op het heil van zijn volk. Zij verheugden zich over zijn macht, En over zijn roem al die tijd.
I Ma HunKNB 14:4  Nyugalma volt Júdea egész országának, ameddig Simon élt. Ő a javát kereste nemzetének, örültek is hatalmának és dicsőségének minden időben.
I Ma Swe1917 14:4  Judeen hade nu ro, så länge Simon levde. Han sökte sitt folks bästa, och hans makt och hans ära behagade dem väl under hela hans livstid.
I Ma CroSaric 14:4  Zemlja je bila mirna za sve Šimunove vlade. Radio je na dobro svog naroda, i njegovu su vlast voljeli i njegovu slavu za sveg mu života.
I Ma VieLCCMN 14:4  Đất Giu-đa được yên hàn trong suốt thời gian ông Si-môn cai trị.Ông mưu cầu lợi ích cho dân tộc mình, hết mọi ngày đời ông, ai cũng lấy làm vừa ý về uy quyền và vinh quang của ông.
I Ma FreLXX 14:4  Tout le pays de Juda demeura en paix tous les jours de Simon ; il chercha le bien de sa nation, et sa puissance et sa gloire furent agréables aux Juifs durant tous ses jours.
I Ma FinBibli 14:4  Silloin oli Juudeassa lepo ja hyvä rauha, niinkauvan kuin Simon eli; ja Simon hallitsi sangen hyvin, ja teki maakunnalle paljon hyvää, niin että hän hyvällä mielellä pidettiin herrana kaikkina ikäpäivinänsä.
I Ma GerMenge 14:4  Das Land Juda aber erfreute sich der Ruhe, solange Simon lebte. Er war darauf bedacht, das Wohl seines Volkes zu fördern, und dieses war mit seiner Regierung wohlzufrieden und hatte allezeit Wohlgefallen an seinem Ruhme.
I Ma FreCramp 14:4  Le pays de Juda fut en paix durant tous les jours de Simon. Il s'appliqua à procurer la prospérité de son peuple, et son autorité et sa gloire plurent au peuple durant tous ces jours.
I Ma FreVulgG 14:4  Tout le pays de Juda demeura en paix tous les jours de Simon ; il chercha le bien de sa nation, et sa puissance et sa gloire furent agréables aux Juifs durant tous ses jours.