Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:5  And, with all his glory, he accepted Joppa as a port, and he made it an entrance to the islands of the sea.
I Ma DRC 14:5  And with all his glory he took Joppe for a haven, and made an entrance to the isles of the sea.
I Ma KJVA 14:5  And as he was honourable in all his acts, so in this, that he took Joppa for an haven, and made an entrance to the isles of the sea,
I Ma VulgSist 14:5  Et cum omni gloria sua accepit Ioppen in portum, et fecit introitum in insulis maris.
I Ma VulgCont 14:5  Et cum omni gloria sua accepit Ioppen in portum, et fecit introitum in insulis maris.
I Ma Vulgate 14:5  et cum omni gloria sua accepit Ioppen in portum et fecit introitum in insulis maris
I Ma VulgHetz 14:5  Et cum omni gloria sua accepit Ioppen in portum, et fecit introitum in insulis maris.
I Ma VulgClem 14:5  Et cum omni gloria sua accepit Joppen in portum, et fecit introitum in insulis maris.
I Ma CzeB21 14:5  Ke své slávě navíc dobyl přístav Joppu, a získal přístup k mořským ostrovům.
I Ma FinPR 14:5  Ja hänen kaiken muun maineensa lisäksi tuli vielä se, että hän sai Joppen satamapaikaksi ja siten hankki maihintulopaikan meren saarelaisille.
I Ma ChiSB 14:5  除此榮耀外,又佔據了約培,建為海港,闢作通往海島的口岸;
I Ma Wycliffe 14:5  And with al his glorie he took Joppe in to hauene, and made entre in to ilis of the see;
I Ma RusSynod 14:5  И ко всей своей славе, он взял еще Иоппию для пристани и открыл вход островам морским,
I Ma CSlEliza 14:5  И со всею славою своею взя Июппию в пристанище и сотвори вход островом морским,
I Ma LinVB 14:5  Akolisi naino lokumu la ye ntango abotoli Yope, atongisi kuna libongo linene, afungoli bongo nzela ya kokoma o bisanga bya mbu.
I Ma LXX 14:5  καὶ μετὰ πάσης τῆς δόξης αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν Ιοππην εἰς λιμένα καὶ ἐποίησεν εἴσοδον ταῖς νήσοις τῆς θαλάσσης
I Ma DutSVVA 14:5  En hij kreeg, boven al zijn heerlijkheid, Joppe tot een haven, en hij maakte dat de eilanden der zee een ingang vonden.
I Ma PorCap 14:5  Acrescentou aos seus títulos de glória a conquista de Jope para porto, e assim abriu um caminho para as ilhas do mar.
I Ma SpaPlate 14:5  A más de otros muchos hechos gloriosos habiendo tomado a Jope, hizo de ella un puerto que sirviese de escala para los países marítimos.
I Ma NlCanisi 14:5  Hij veroverde de haven van Jóppe, zijn hoogste roem, En opende een toegang voor de eilanden in zee;
I Ma HunKNB 14:5  Dicsőségét azzal tetézte, hogy bevette Joppét, a kikötőt. Így utat nyitott a tenger szigeteihez.
I Ma Swe1917 14:5  Till alla hans andra ärorika gärningar kom ock att han vann Joppe till hamnstad och därmed skaffade en infartsort för öarna i havet.
I Ma CroSaric 14:5  Uz ostala slavna djela zauze Jopu, od nje učini svoju luku i sebi otvori pristup k morskim otocima.
I Ma VieLCCMN 14:5  Thêm vào bao vinh quang sẵn có, ông đã lấy Gia-phô, biến thành hải cảng, và mở đường tới các hải đảo xa xăm.
I Ma FreLXX 14:5  Outre toutes ses actions glorieuses, il prit Joppé pour servir de port, et il en fit une entrée pour aller aux îles de la mer.
I Ma FinBibli 14:5  Ja hän voitti suurella kunnialla Jopen kaupungin ja sen sataman, josta hän sai purjehtia merelle luotolaisten tykö,
I Ma GerMenge 14:5  Und zu all seinem Ruhme hinzu kam noch die Einnahme von Joppe, das er als Hafenort gewonnen hatte und zu einem Einfuhrplatze für die Inseln (und Küstenländer) des Mittelmeeres machte.
I Ma FreCramp 14:5  Sans parler de ses autres titres de gloire, il prit Joppé pour en faire un port qui le mit en relation avec les îles de la mer.
I Ma FreVulgG 14:5  Outre toutes ses actions glorieuses, il prit Joppé pour servir de port, et il en fit une entrée pour aller aux îles de la mer.