I Ma
|
FinPR
|
14:6 |
Hän laajensi rajat kansallensa ja hallitsi maata.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:6 |
他開拓了本國的疆域,全國都在他權下。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:6 |
and alargide the coostis of his puple, and weldide the cuntre.
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:6 |
и распространил пределы народа своего, и овладел тою страною.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:6 |
и распростре пределы языку своему, и одержа страну,
|
I Ma
|
LinVB
|
14:6 |
Akomisi ekolo enene, mpe ayangeli yango mobimba malamu.
|
I Ma
|
LXX
|
14:6 |
καὶ ἐπλάτυνεν τὰ ὅρια τῷ ἔθνει αὐτοῦ καὶ ἐκράτησεν τῆς χώρας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:6 |
En hij verbreidde zijn volk hun landpalen, en bemachtigde het land.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:6 |
Alargou as fronteiras do seu país, estendeu a sua autoridade sobre todo o povo
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:6 |
Extendió los límites de su nación, y se hizo dueño del país.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:6 |
De grenzen van zijn volk breidde hij uit, En maakte zich meester van het land.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:6 |
Kitolta nemzetének határait, kiterjesztette hatalmát az országra,
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:6 |
Han utvidgade gränserna åt sitt folk och höll landet under sitt välde.
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:6 |
Razmakao je međe svog naroda, zadržao zemlju u ruci
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Ông mở rộng biên cương cho dân tộc và giữ vững quyền kiểm soát trong xứ,
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:6 |
Il étendit les limites de sa nation, et se rendit maître du pays.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:6 |
Ja voitti allensa maakuntia, ja rajat omassa maassansa siirsi edemmäksi, ja päästi monta, jotka ennen olivat poljetut alas ja vankina olleet.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:6 |
Er erweiterte seinem Volke, die Grenzen des Gebiets und war Herr im Lande;
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:6 |
Il recula les frontières de sa nation et fut maître du pays.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:6 |
Il étendit les limites de sa nation, et se rendit maître du pays.
|