I Ma
|
FinPR
|
14:7 |
Hän johdatti monta kotiin vankeudesta ja tuli Gasaran ja Beetsuurin ja linnanvaltiaaksi. Hän poisti siitä kaiken saastutuksen, eikä ollut ketään, joka häntä vastusti.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:7 |
他安置了大批戰俘,征服了革則爾、貝特族爾和耶路撒冷的堡壘;除去城中的不潔,沒有人能敵抗他。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:7 |
And he gaderide myche caitifte, and was lord in Gasara, and Bethsura, and the hiy tour; and dide awei vnclennessis of it, and ther was not that ayenstood hym.
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:7 |
Он набрал множество пленных и господствовал над Газарою и Вефсурою и над крепостью, очистил ее от осквернения, и не было противящегося ему.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:7 |
и собра пленение много, и господствова над Газары и Вефсуры и краеградием, и отят нечистоты от него, и не бысть противляющагося ему.
|
I Ma
|
LinVB
|
14:7 |
Asali ’te bato baike baye bakendeki o boombo bazonga. Abotoli Gazara, Betsur na ebombamelo ya Yeruzalem, mpe apetoli yango na mbindo inso ; moto moko akokaki ye te.
|
I Ma
|
LXX
|
14:7 |
καὶ συνήγαγεν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἐκυρίευσεν Γαζαρων καὶ Βαιθσουρων καὶ τῆς ἄκρας καὶ ἐξῆρεν τὰς ἀκαθαρσίας ἐξ αὐτῆς καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντικείμενος αὐτῷ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:7 |
En hij vergaderde vele gevangenen, en vermeesterde Gazara en Bethsura, en de burcht; en hij nam de onreinheden daaruit weg, en er was niemand, die zich tegen hem stelde.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:7 |
e resgatou muitos prisioneiros. Apoderou-se de Guézer, de Bet-Sur e da cidadela, que purificou das suas impurezas, e ninguém ousava opor-lhe resistência.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:7 |
Reunió también un gran número de cautivos, tomó a Gazara, a Betsura, y el alcázar, y quitó de allí las inmundicias, y no había nadie que le contrarrestase.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:7 |
Hij hield velen gevangen, Bedwong Gézer, Bet-Soer en de burcht: Hij verwijderde de ontering er uit, Zonder dat iemand hem weerstand bood.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:7 |
és számos foglyot szerzett. Úrrá lett Gézerben, Bétszúrban és a Várban. Kiszórta a tisztátalanságot onnan, és nem volt, aki ellene szegüljön.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:7 |
Han förde många tillbaka hem ur deras fångenskap och blev herre över Gasara och Betsura och borgen. Han skaffade bort allt orent ur denna; och ingen fanns, som kunde stå honom emot.
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:7 |
i skupio mnoštvo zarobljenika. Zagospodario je Gezerom, Betsurom i Tvrđom, odande je uklonio poganštinu i nitko se nije našao da mu odoli.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:7 |
dẫn đưa về nhiều kẻ bị lưu đày, làm bá chủ Ghe-de, Bết Xua và Thành Luỹ ; ông loại ra khỏi Thành Luỹ mọi điều ô uế không một ai chống cự nổi ông.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:7 |
Il rassembla de nombreux prisonniers ; il s'empara de Gazara, de Bethsura et de la citadelle, et il en enleva les impuretés ; et il n'y avait personne qui lui résistât.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:7 |
Hänellä myös oli Gatsa ja Betsura ja Jerusalemin linna, jonka hän vastuudesta puhdisti, ja ei yksikään tohtinut olla häntä vastaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:7 |
er brachte viele aus der Gefangenschaft zurück und nahm Gasera, Bethsura und die Burg ein und beseitigte in ihnen alle heidnische Unreinigkeit, und niemand leistete ihm Widerstand.
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:7 |
Il recueillit un grand nombre de prisonniers ; il s'empara de Gazara, de Bethsur et de la citadelle, dont il ôta toutes les souillures, et il n'y avait personne qui pût lui résister.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:7 |
Il (r)assembla de nombreux prisonniers ; il s’empara de Gazara, de Bethsura et de la citadelle, et il en enleva les impuretés ; et il n’y avait personne qui lui résistât.
|