|
I Ma
|
CPDV
|
14:7 |
And he gathered together many captives, and he was the ruler of Gazara and Bethzur, and the stronghold. And he took uncleanness away from it, and there was no one who could withstand him.
|
|
I Ma
|
DRC
|
14:7 |
And he gathered together a great number of captives, and had the dominion of Gazara, and of Bethsura, and of the castle: and took away all uncleanness out of it, and there was none that resisted him.
|
|
I Ma
|
KJVA
|
14:7 |
And gathered together a great number of captives, and had the dominion of Gazera, and Bethsura, and the tower, out of the which he took all uncleaness, neither was there any that resisted him.
|
|
I Ma
|
VulgClem
|
14:7 |
Et congregavit captivitatem multam, et dominatus est Gazaræ, et Bethsuræ, et arci : et abstulit immunditias ex ea, et non erat qui resisteret ei.
|
|
I Ma
|
VulgCont
|
14:7 |
Et congregavit captivitatem multam, et dominatus est Gazaræ, et Bethsuræ, et arci: et abstulit immunditias ex ea, et non erat qui resisteret ei.
|
|
I Ma
|
VulgHetz
|
14:7 |
Et congregavit captivitatem multam, et dominatus est Gazaræ, et Bethsuræ, et arci: et abstulit immunditias ex ea, et non erat qui resisteret ei.
|
|
I Ma
|
VulgSist
|
14:7 |
Et congregavit captivitatem multam, et dominatus est Gazarae, et Bethsurae, et arci: et abstulit immunditias ex ea, et non erat qui resisteret ei.
|
|
I Ma
|
Vulgate
|
14:7 |
et congregavit captivitatem multam et dominatus est Gazarae et Bethsurae et arci et abstulit inmunditias ex ea et non erat qui resisteret ei
|
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:7 |
и собра пленение много, и господствова над Газары и Вефсуры и краеградием, и отят нечистоты от него, и не бысть противляющагося ему.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:7 |
他安置了大批戰俘,征服了革則爾、貝特族爾和耶路撒冷的堡壘;除去城中的不潔,沒有人能敵抗他。
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:7 |
i skupio mnoštvo zarobljenika. Zagospodario je Gezerom, Betsurom i Tvrđom, odande je uklonio poganštinu i nitko se nije našao da mu odoli.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:7 |
En hij vergaderde vele gevangenen, en vermeesterde Gazara en Bethsura, en de burcht; en hij nam de onreinheden daaruit weg, en er was niemand, die zich tegen hem stelde.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:7 |
Hänellä myös oli Gatsa ja Betsura ja Jerusalemin linna, jonka hän vastuudesta puhdisti, ja ei yksikään tohtinut olla häntä vastaan.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
14:7 |
Hän johdatti monta kotiin vankeudesta ja tuli Gasaran ja Beetsuurin ja linnanvaltiaaksi. Hän poisti siitä kaiken saastutuksen, eikä ollut ketään, joka häntä vastusti.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:7 |
Il recueillit un grand nombre de prisonniers ; il s'empara de Gazara, de Bethsur et de la citadelle, dont il ôta toutes les souillures, et il n'y avait personne qui pût lui résister.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:7 |
Il rassembla de nombreux prisonniers ; il s'empara de Gazara, de Bethsura et de la citadelle, et il en enleva les impuretés ; et il n'y avait personne qui lui résistât.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:7 |
Il (r)assembla de nombreux prisonniers ; il s’empara de Gazara, de Bethsura et de la citadelle, et il en enleva les impuretés ; et il n’y avait personne qui lui résistât.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:7 |
er brachte viele aus der Gefangenschaft zurück und nahm Gasera, Bethsura und die Burg ein und beseitigte in ihnen alle heidnische Unreinigkeit, und niemand leistete ihm Widerstand.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:7 |
és számos foglyot szerzett. Úrrá lett Gézerben, Bétszúrban és a Várban. Kiszórta a tisztátalanságot onnan, és nem volt, aki ellene szegüljön.
|
|
I Ma
|
LXX
|
14:7 |
καὶ συνήγαγεν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἐκυρίευσεν Γαζαρων καὶ Βαιθσουρων καὶ τῆς ἄκρας καὶ ἐξῆρεν τὰς ἀκαθαρσίας ἐξ αὐτῆς καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀντικείμενος αὐτῷ
|
|
I Ma
|
LinVB
|
14:7 |
Asali ’te bato baike baye bakendeki o boombo bazonga. Abotoli Gazara, Betsur na ebombamelo ya Yeruzalem, mpe apetoli yango na mbindo inso ; moto moko akokaki ye te.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:7 |
Hij hield velen gevangen, Bedwong Gézer, Bet-Soer en de burcht: Hij verwijderde de ontering er uit, Zonder dat iemand hem weerstand bood.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
14:7 |
e resgatou muitos prisioneiros. Apoderou-se de Guézer, de Bet-Sur e da cidadela, que purificou das suas impurezas, e ninguém ousava opor-lhe resistência.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:7 |
Он набрал множество пленных и господствовал над Газарою и Вефсурою и над крепостью, очистил ее от осквернения, и не было противящегося ему.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:7 |
Reunió también un gran número de cautivos, tomó a Gazara, a Betsura, y el alcázar, y quitó de allí las inmundicias, y no había nadie que le contrarrestase.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:7 |
Han förde många tillbaka hem ur deras fångenskap och blev herre över Gasara och Betsura och borgen. Han skaffade bort allt orent ur denna; och ingen fanns, som kunde stå honom emot.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:7 |
dẫn đưa về nhiều kẻ bị lưu đày, làm bá chủ Ghe-de, Bết Xua và Thành Luỹ ; ông loại ra khỏi Thành Luỹ mọi điều ô uế không một ai chống cự nổi ông.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:7 |
And he gaderide myche caitifte, and was lord in Gasara, and Bethsura, and the hiy tour; and dide awei vnclennessis of it, and ther was not that ayenstood hym.
|