Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:8  And each one cultivated his land in peace, and the land of Judah produced its fruits, and the trees of the fields their fruit.
I Ma DRC 14:8  And every man tilled his land with peace, and the land of Juda yielded her increase, and the trees of the fields their fruit.
I Ma KJVA 14:8  Then did they till their ground in peace, and the earth gave her increase, and the trees of the field their fruit.
I Ma VulgSist 14:8  Et unusquisque colebat terram suam cum pace: et terra Iuda dabat fructus suos, et ligna camporum fructum suum.
I Ma VulgCont 14:8  Et unusquisque colebat terram suam cum pace: et terra Iuda dabat fructus suos, et ligna camporum fructum suum.
I Ma Vulgate 14:8  et unusquisque colebat terram suam cum pace et terra dabat fructus suos et ligna camporum fructum suum
I Ma VulgHetz 14:8  Et unusquisque colebat terram suam cum pace: et terra Iuda dabat fructus suos, et ligna camporum fructum suum.
I Ma VulgClem 14:8  Et unusquisque colebat terram suam cum pace : et terra Juda dabat fructus suos, et ligna camporum fructum suum.
I Ma CzeB21 14:8  Lidé obdělávali svou zem v míru, země dávala svou úrodu a stromy v rovinách nesly ovoce.
I Ma FinPR 14:8  Peltomies viljeli rauhassa maatansa, ja maa antoi satonsa ja kedon puut hedelmänsä.
I Ma ChiSB 14:8  人都平安耕種田地,土地按時出產,平原上的樹木依時結果。
I Ma Wycliffe 14:8  And ech man tilide his owne lond with pees, and the lond of Juda yaf hise fruitis, and trees of feeldis her fruitis.
I Ma RusSynod 14:8  Иудеи спокойно возделывали землю свою, и земля давала произведения свои и дерева в полях - плод свой.
I Ma CSlEliza 14:8  И кийждо делаше землю свою с миром, и земля даяше жита своя, и древеса польская плод свой.
I Ma LinVB 14:8  Bato bazalaki kokata bilanga na motema mpio ; mabelé mazalaki kobota mingi, mpe mbuma ya nzete izalaki mingi.
I Ma LXX 14:8  καὶ ἦσαν γεωργοῦντες τὴν γῆν αὐτῶν μετ’ εἰρήνης καὶ ἡ γῆ ἐδίδου τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων τὸν καρπὸν αὐτῶν
I Ma DutSVVA 14:8  Maar eenieder bouwde zijn land met vrede, en het land gaf zijn gewas, en de bomen des velds hun vruchten.
I Ma PorCap 14:8  Cada um trabalhava em paz a sua terra; a terra dava as suas colheitas e as árvores dos campos, os seus frutos.
I Ma SpaPlate 14:8  Cada uno cultivaba entonces pacíficamente su tierra; y el país de Judá daba cosechas, y frutos los árboles de los campos.
I Ma NlCanisi 14:8  Men bebouwde zijn akker, En in vrede zijn land; De bodem bracht zijn gewassen voort, En de boom op het veld zijn vruchten.
I Ma HunKNB 14:8  Mindenki békességben művelte földjét, meg is adta termését Júdea földje, és gyümölcsét a mezők fája.
I Ma Swe1917 14:8  Man odlade sin jord i trygghet, och jorden gav sin gröda, och träden på marken buro sin frukt.
I Ma CroSaric 14:8  Ljudi su mirno obrađivali zemlju, zemlja je davala svoj prirod, a drveće u ravnici plodove.
I Ma VieLCCMN 14:8  Dân chúng được an cư lạc nghiệp, đất đai sinh sản ra hoa màu và cây cối trong cánh đồng trổ sinh hoa trái.
I Ma FreLXX 14:8  Chacun cultivait sa terre en paix ; le pays de Juda donnait ses fruits, et les arbres des champs leur fruit.
I Ma FinBibli 14:8  Jokainen kynti peltojansa hyvässä rauhassa, maa kasvoi viljan, ja puut kantoivat hedelmän.
I Ma GerMenge 14:8  Sie konnten ihr Land in Frieden bebauen; das Land gab seinen Ertrag und die Bäume auf den Feldern ihre Früchte.
I Ma FreCramp 14:8  Chacun cultivait en paix sa terre ; le sol donnait ses produits et les arbres des champs leurs fruits.
I Ma FreVulgG 14:8  Chacun cultivait sa terre en paix ; le pays de Juda donnait ses fruits, et les arbres des champs leur fruit.