Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 14:9  All the elders sat in the streets, and they discussed what was good for the country, and the youths clothed themselves in glory and in the robes of war.
I Ma DRC 14:9  The ancient men sat all in the streets, and treated together of the good things of the land, and the young men put on them glory, and the robes of war.
I Ma KJVA 14:9  The ancient men sat all in the streets, communing together of good things, and the young men put on glorious and warlike apparel.
I Ma VulgClem 14:9  Seniores in plateis sedebant omnes, et de bonis terræ tractabant, et juvenes induebant se gloriam, et stolas belli.
I Ma VulgCont 14:9  Seniores in plateis sedebant omnes, et de bonis terræ tractabant, et iuvenes induebant se gloriam, et stolas belli.
I Ma VulgHetz 14:9  Seniores in plateis sedebant omnes, et de bonis terræ tractabant, et iuvenes induebant se gloriam, et stolas belli.
I Ma VulgSist 14:9  Seniores in plateis sedebant omnes, et de bonis terrae tractabant, et iuvenes induebant se gloriam, et stolas belli.
I Ma Vulgate 14:9  seniores in plateis sedebant omnes et de bonis terrae tractabant et iuvenes induebant se gloriam et stolas belli
I Ma CzeB21 14:9  Starci sedali na náměstích a hovořili spolu o štěstí. Mladíci se odívali krásnými šaty a válečnou zbrojí.
I Ma CSlEliza 14:9  Старейшины на стогнах седяху и вси о благих беседоваху, и юноши облачахуся славою и ризами ратными.
I Ma ChiSB 14:9  老者閒坐街頭,眾人談論公益,少年身穿盛服和軍裝。
I Ma CroSaric 14:9  Starci su na trgovima sjedili, svi su razgovarali o blagostanju, mladići su nosili raskošnu odoru i oklop.
I Ma DutSVVA 14:9  De ouden zaten op de straten, en spraken allen met elkander van goede dingen, en de jongelingen deden heerlijke oorlogskledingen aan.
I Ma FinBibli 14:9  Vanhimmat hallitsivat ilman estettä, ja toimittivat kaikki hyvin; kauppamiehet menestyivät ja hyötyivät kaupoissansa, ja valmistivat itsellensä aseita ja varaa vihollisia vastaan.
I Ma FinPR 14:9  Vanhuksia istui toreilla, kaikki puhelivat yhteisestä hyvästä, ja nuorukaiset pukeutuivat upeaan sotaasuun.
I Ma FreCramp 14:9  Les vieillards, assis sur les places publiques, s'entretenaient tous de la prospérité du pays, et les jeunes gens revêtaient comme un ornement les habits de guerre.
I Ma FreLXX 14:9  Tous les vieillards étaient assis dans les places publiques et s'entretenaient des biens du pays ; les jeunes gens se revêtaient de gloire et d'habits de guerre.
I Ma FreVulgG 14:9  Tous les vieillards étaient assis dans les places publiques et s’entretenaient des biens du pays ; les jeunes gens se revêtaient de gloire et d’habits de guerre.
I Ma GerMenge 14:9  Die Greise saßen auf den Straßen, besprachen alle das Wohl der Gemeinde, und die jungen Männer bekleideten sich mit dem Ehrenschmuck des Waffenrocks.
I Ma HunKNB 14:9  A vének, az utcákon ülve, mindannyian az ország virágzásáról beszéltek, és díszes katonaruhát öltöttek az ifjak.
I Ma LXX 14:9  πρεσβύτεροι ἐν ταῖς πλατείαις ἐκάθηντο πάντες περὶ ἀγαθῶν ἐκοινολογοῦντο καὶ οἱ νεανίσκοι ἐνεδύσαντο δόξας καὶ στολὰς πολέμου
I Ma LinVB 14:9  Babange bazalaki kofanda mpembeni ya balabala, o monoko bobele lisolo lya bolamu bazwi ; bilenge bazalaki kolata bilamba binzenga bya lilonga.
I Ma NlCanisi 14:9  Grijsaards zaten langs de straten, En bespraken allen de welvaart; De jongemannen waren met glorie bekleed En met het krijgsgewaad.
I Ma PorCap 14:9  Os anciãos assentavam-se nas praças e falavam da prosperidade do país; os jovens vestiam-se de ricos vestidos e uniformes militares.
I Ma RusSynod 14:9  Старцы, сидя на улицах, все совещались о пользах общественных, и юноши облекались в пышные и воинские одежды.
I Ma SpaPlate 14:9  Sentados todos los ancianos en las plazas, trataban de lo que era allí útil y ventajoso al país, y se engalanaba la juventud con ricos vestidos y ropas de guerra.
I Ma Swe1917 14:9  Gamla män sutto på gatorna, alla samtalade de om allmänt väl, och de unga iförde sig krigarskrudens ståt.
I Ma VieLCCMN 14:9  Các kỳ mục ngồi ở công trường trò chuyện với nhau về thời thịnh trị, còn thanh niên mặc chiến bào rực rỡ.
I Ma Wycliffe 14:9  Eldere men saten alle in stretis, and tretiden of goodis of the lond; and yonge men clothiden hem in glorie, and in stoolis of batel.