I Ma
|
VulgSist
|
14:33 |
et munivit civitates Iudaeae, et Bethsuram, quae erat in finibus Iudaeae, ubi erant arma hostium antea: et posuit illic praesidium viros Iudaeos.
|
I Ma
|
VulgCont
|
14:33 |
et munivit civitates Iudææ, et Bethsuram, quæ erat in finibus Iudææ, ubi erant arma hostium antea: et posuit illic præsidium viros Iudæos.
|
I Ma
|
Vulgate
|
14:33 |
et munivit civitates Iudaeae et Bethsuram quae erat in finibus Iudaeae ubi erant arma hostium antea et posuit illic praesidium viros iudaeos
|
I Ma
|
VulgHetz
|
14:33 |
et munivit civitates Iudææ, et Bethsuram, quæ erat in finibus Iudææ, ubi erant arma hostium antea: et posuit illic præsidium viros Iudæos.
|
I Ma
|
VulgClem
|
14:33 |
et munivit civitates Judææ, et Bethsuram, quæ erat in finibus Judææ, ubi erant arma hostium antea : et posuit illic præsidium viros Judæos.
|
I Ma
|
FinPR
|
14:33 |
Hän linnoitti Juudean kaupungit ja Beetsuurin Juudean rajalla, missä ennen vihollisilla oli ollut asevarastonsa, ja pani sinne varusväeksi juutalaisia.
|
I Ma
|
ChiSB
|
14:33 |
他曾在猶太各城邑,並在猶太邊境上的貝特族爾設防;敵人從前曾在那裏貯藏過武器,所以他便在那裏派了猶太人把守。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
14:33 |
and strengthide the citees of Juda, and Bethsura, that was in the endis of Judee, where bifor weren armeris of enemyes, and he puttide there help, men of Jewis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
14:33 |
Он укрепил города Иудеи и Вефсуру на границах Иудеи, где прежде находились оружия неприятелей, и поставил там стражу из Иудеев.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
14:33 |
и утверди грады Иудейския и Вефсуру, яже в пределех Иудейских, идеже бяху оружия бранников прежде, и постави тамо на стражу мужы Иудейския:
|
I Ma
|
LinVB
|
14:33 |
Alendisi bingumba bya Yudea, na mpe Betsur o ndelo ya mokili mwa Yudea, esika banguna bazalaki kobomba bibuneli kala ; atii basoda ba ba-Yuda kuna.
|
I Ma
|
LXX
|
14:33 |
καὶ ὠχύρωσεν τὰς πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ τὴν Βαιθσουραν τὴν ἐπὶ τῶν ὁρίων τῆς Ιουδαίας οὗ ἦν τὰ ὅπλα τῶν πολεμίων τὸ πρότερον καὶ ἔθετο ἐκεῖ φρουρὰν ἄνδρας Ιουδαίους
|
I Ma
|
DutSVVA
|
14:33 |
En versterkte de steden van Judea, en Bethsura op de grenzen van Judea, waar tevoren de wapenen der vijanden geweest waren, en hij zette daarin Joodse mannen tot bezetting.
|
I Ma
|
PorCap
|
14:33 |
Fortificou as cidades da Judeia e Bet-Sur, que se encontra na fronteira, a qual, antes, era arsenal do inimigo, e pôs ali uma guarnição judia.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
14:33 |
Fortificó también las ciudades de Judea, y a Betsura, situada en su frontera, la cual antes era plaza de armas de los enemigos, y puso allí una guarnición de judíos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
14:33 |
Hij versterkte de steden van Judea; eveneens Bet-Soer aan de joodse grens, waar tevoren een vijandelijke krijgspost was geweest, en dat hij met joodse soldaten bezette.
|
I Ma
|
HunKNB
|
14:33 |
Megerősítette Júdea városait, valamint a Júdea határán lévő Bétszúrt, amely azelőtt fegyvertára volt az ellenségnek, és zsidó őrséget helyezett el benne.
|
I Ma
|
Swe1917
|
14:33 |
Och han befäste städerna i Judeen, så ock Betsura vid Judeens gräns, varest fienderna förut hade haft sina förråd av vapen, och lade där in judar såsom be- sättning.
|
I Ma
|
CroSaric
|
14:33 |
Utvrdio je židovske gradove i Betsur na židovskoj međi, gdje se prije nalazilo neprijateljsko oružje, i ondje je smjestio posadu židovskih ratnika.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
14:33 |
Ông tăng cường phòng thủ các thành miền Giu-đê, cũng như Bết Xua, một thành nằm ở trên biên giới miền Giu-đê, là nơi trước đây quân thù đã tàng trữ vũ khí ; ông đặt ở đó một đội quân người Do-thái để canh gác.
|
I Ma
|
FreLXX
|
14:33 |
il a fortifié les villes de Judée, et Bethsura, qui était sur les frontières de la Judée, où les armes des ennemis avaient été auparavant, et il y a mis une garnison de soldats juifs.
|
I Ma
|
FinBibli
|
14:33 |
Ja vahvisti kaupungit Juudeassa ja Betsuran rajakaupungin, jossa viholliset ennen sota-aseensa ja sodan valmistukset pitivät, ja pani Juudalaisia sitä varjelemaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
14:33 |
Er befestigte die Städte Judäas und Bethsura an der Grenze Judäas, das vordem ein Waffenplatz der Feinde gewesen war, und legte jüdische Krieger als Besatzung hinein.
|
I Ma
|
FreCramp
|
14:33 |
il fortifia les villes de Judée, ainsi que Bethsur, située à la frontière, où se trouvaient auparavant les armes des ennemis, et il y mit une garnison de troupes juives.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
14:33 |
il a fortifié les villes de Judée, et Bethsura, qui était sur les frontières de la Judée, où les armes des ennemis avaient été auparavant, et il y a mis une garnison de soldats juifs.
|