Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 15:11  And king Antiochus followed him as he fled along the sea coast and came to Dora.
I Ma DRC 15:11  And king Antiochus pursued after him, and he fled along by the sea coast and came to Dora.
I Ma KJVA 15:11  Wherefore being pursued by king Antiochus, he fled unto Dora, which lieth by the sea side:
I Ma VulgSist 15:11  Et insecutus est eum Antiochus rex, et venit Doram fugiens per maritimam.
I Ma VulgCont 15:11  Et insecutus est eum Antiochus rex, et venit Doram fugiens per maritimam.
I Ma Vulgate 15:11  et insecutus est eum Antiochus rex et venit Doram fugiens per maritimam
I Ma VulgHetz 15:11  Et insecutus est eum Antiochus rex, et venit Doram fugiens per maritimam.
I Ma VulgClem 15:11  Et insecutus est eum Antiochus rex, et venit Doram fugiens per maritimam :
I Ma CzeB21 15:11  Když ho Antiochos začal pronásledovat, uchýlil se do přímořského Doru,
I Ma FinPR 15:11  Ja kuningas Antiokus ajoi häntä takaa, mutta hän pääsi pakoon ja tuli Dooraan, joka on meren rannalla.
I Ma ChiSB 15:11  安提約古王追擊他,他只得逃到臨海的多辣去了。
I Ma Wycliffe 15:11  And king Antiok pursuede hym, and Trifon cam in to Doram, and fledde bi the see coost;
I Ma RusSynod 15:11  И преследовал его царь Антиох, и он убежал в Дору, которая при море;
I Ma CSlEliza 15:11  И гнаше его Антиох царь, и прииде бежащь в Дору, яже при мори:
I Ma LinVB 15:11  Antioko alandi ye. Trifo akimi o Dora penepene na mbu.
I Ma LXX 15:11  καὶ ἐδίωξεν αὐτὸν Ἀντίοχος καὶ ἦλθεν εἰς Δωρα φεύγων τὴν ἐπὶ θαλάσσης
I Ma DutSVVA 15:11  En de koning Antiochus vervolgde hem, en hij kwam vluchtende te Dora, een stad aan de zee.
I Ma PorCap 15:11  Este, perseguido por Antíoco, refugiou-se em Dor, perto da costa,
I Ma SpaPlate 15:11  Luego el rey Antíoco le persiguió; pero huyendo Trifón por la costa del mar, llegó a Dora.
I Ma NlCanisi 15:11  Deze werd door koning Antiochus achtervolgd, en vluchtte naar Dora, dat aan de zee is gelegen.
I Ma HunKNB 15:11  Üldözőbe vette őt Antióchosz király, s ő a tengerparton menekülve, Dórába érkezett.
I Ma Swe1917 15:11  Och konung Antiokus förföljde honom, och han flydde undan och kom till Dora vid havet.
I Ma CroSaric 15:11  Antioh je udario za njim u potjeru. Trifon je pobjegao u Doru na moru,
I Ma VieLCCMN 15:11  Vua An-ti-ô-khô đuổi theo khiến ông ta phải trốn vào Đô-ra, một thành thuộc miền duyên hải,
I Ma FreLXX 15:11  Le roi Antiochus le poursuivit, et il vint à Dora en fuyant le long de la mer ;
I Ma FinBibli 15:11  Kuin kuningas Antiokus meni hänen jälkeensä, pakeni hän Doraan, joka on meren tykönä.
I Ma GerMenge 15:11  Vom Könige Antiochus verfolgt, gelangte Tryphon auf der Flucht nach der Seestadt Dora;
I Ma FreCramp 15:11  Le roi Antiochus se mit à sa poursuite, et Tryphon vint en fuyant à Dora, sur la mer.
I Ma FreVulgG 15:11  Le roi Antiochus le poursuivit, et il vint à Dora en fuyant le long de la mer ;