Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 15:12  For he knew that evils had gathered together upon him, and that his troops had forsaken him.
I Ma DRC 15:12  For he perceived that evils were gathered together upon him, and his troops had forsaken him.
I Ma KJVA 15:12  For he saw that troubles came upon him all at once, and that his forces had forsaken him.
I Ma VulgSist 15:12  sciebat enim quod congregata sunt mala in eum, et reliquit eum exercitus.
I Ma VulgCont 15:12  Sciebat enim quod congregata sunt mala in eum, et reliquit eum exercitus.
I Ma Vulgate 15:12  sciebat enim quod congregata sunt in eum mala et reliquit eum exercitus
I Ma VulgHetz 15:12  sciebat enim quod congregata sunt mala in eum, et reliquit eum exercitus.
I Ma VulgClem 15:12  sciebat enim quod congregata sunt mala in eum, et reliquit eum exercitus :
I Ma CzeB21 15:12  protože věděl, že je s ním zle a vojska ho opustila.
I Ma FinPR 15:12  Sillä hän huomasi, että onnettomuudet olivat kerääntyneet häntä uhkaamaan ja että sotajoukot olivat hyljänneet hänet.
I Ma ChiSB 15:12  因為他見禍患臨頭,軍隊又背離了他。
I Ma Wycliffe 15:12  for he wiste, that yuels weren gaderid on hym, and the oost forsook hym.
I Ma RusSynod 15:12  ибо он увидел, что обрушились на него беды и оставили его войска.
I Ma CSlEliza 15:12  ведяше бо, яко собрашася злая нань и оставиша его воини.
I Ma LinVB 15:12  Amoni ’te mabe makweli ye, mpo basoda ba ye batiki ye.
I Ma LXX 15:12  ᾔδει γὰρ ὅτι ἐπισυνῆκται ἐπ’ αὐτὸν τὰ κακά καὶ ἀφῆκαν αὐτὸν αἱ δυνάμεις
I Ma DutSVVA 15:12  Want hij zag dat de ellenden op hem samengebracht werden, en dat hem de krijgslieden verlieten.
I Ma PorCap 15:12  porque sabia que a desgraça o ia atingindo e que o seu exército o abandonava.
I Ma SpaPlate 15:12  Pues veía los desastres que sobre él iban a llover, habiéndole abandonado el ejército.
I Ma NlCanisi 15:12  Want hij begreep, dat hem onheil dreigde, nu de troepen hem hadden verlaten.
I Ma HunKNB 15:12  Úgy látta ugyanis, hogy sok baj gyülemlett össze a feje felett, és a sereg elpártol tőle.
I Ma Swe1917 15:12  Ty han märkte att olyckorna hade hopat sig över honom, och att krigsfolket hade övergivit honom.
I Ma CroSaric 15:12  jer je znao da se na njega svalilo zlo i da su ga čete ostavile.
I Ma VieLCCMN 15:12  vì ông ta biết rằng tai hoạ đang dồn dập đổ đến, và quân đội đã bỏ rơi ông ta.
I Ma FreLXX 15:12  car il savait que les malheurs étaient accumulés sur lui, l'armée l'ayant abandonné.
I Ma FinBibli 15:12  Sillä hän näki olevansa vaarassa, että sotaväki hänen jätti.
I Ma GerMenge 15:12  denn er erkannte wohl, daß seine Lage sich überaus gefahrvoll gestaltet hatte, da die Truppen ihm untreu geworden waren.
I Ma FreCramp 15:12  Car il voyait que des maux s'amassaient sur lui et que son armée l'abandonnait.
I Ma FreVulgG 15:12  car il savait que les malheurs étaient accumulés sur lui, (et que) l’armée l’ayant (l’avait) abandonné.