Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
I Ma FreCramp 15:1  Le roi Antiochus, fils de Démétrius, envoya des îles de la mer une lettre à Simon, grand prêtre et ethnarque des Juifs, et à toute la nation ;
I Ma FreCramp 15:2  elle était ainsi conçue : " Le roi Antiochus, à Simon, grand prêtre et ethnarque, et à la nation des Juifs, salut !
I Ma FreCramp 15:3  Puisque des misérables se sont emparés du royaume de nos pères, que je veux le revendiquer afin de le rétablir tel qu'il était auparavant, et que j'ai rassemblé des troupes nombreuses et équipé beaucoup de vaisseaux de guerre ;
I Ma FreCramp 15:4  ayant l'intention de débarquer dans le pays, pour tirer vengeance de ceux qui ont ruiné notre pays et qui ont dévasté un grand nombre de villes de ce royaume,
I Ma FreCramp 15:5  je te confirme toutes les remises de tributs que t'ont accordées les rois mes prédécesseurs, et toutes les autres remises qu'ils t'ont concédées.
I Ma FreCramp 15:6  Je te permets de frapper monnaie à ton empreinte pour ton pays.
I Ma FreCramp 15:7  Que Jérusalem et le temple soient libres ; que toutes les armes que tu as fabriquées et les forteresses que tu as bâties et que tu occupes te demeurent.
I Ma FreCramp 15:8  Que toute chose due ou à devoir au trésor royal te soit remise dès à présent et pour toujours.
I Ma FreCramp 15:9  Lorsque nous serons rentrés en possession de notre royaume, nous t'honorerons magnifiquement, toi, ta nation et le sanctuaire, de telle sorte que votre gloire brillera dans tout l'univers. "
I Ma FreCramp 15:10  L'an cent soixante-quatorze, Antiochus se mit en marche vers le pays de ses pères, et toutes les troupes vinrent se ranger auprès de lui, de sorte que peu d'hommes demeurèrent à Tryphon.
I Ma FreCramp 15:11  Le roi Antiochus se mit à sa poursuite, et Tryphon vint en fuyant à Dora, sur la mer.
I Ma FreCramp 15:12  Car il voyait que des maux s'amassaient sur lui et que son armée l'abandonnait.
I Ma FreCramp 15:13  Antiochus vint camper devant Dora avec cent vingt mille combattants et huit mille cavaliers.
I Ma FreCramp 15:14  Il investit la ville et, comme des navires s'approchèrent du côté de la mer, il la pressa et par terre et par mer, ne laissant personne y entrer ou en sortir.
I Ma FreCramp 15:15  Cependant arrivèrent de la ville de Rome Numénius et ceux qui l'avaient accompagné, avec des lettres adressées aux rois et aux pays ; en voici la teneur :
I Ma FreCramp 15:16  « Lucius, consul des Romains, au roi Ptolémée, salut !
I Ma FreCramp 15:17  Les ambassadeurs des Juifs se sont rendus auprès de nous comme nos amis et nos alliés, pour renouveler l'ancienne amitié et alliance, ayant été envoyés par le grand prêtre Simon et par le peuple juif.
I Ma FreCramp 15:18  Ils ont apporté un bouclier d'or de mille mines.
I Ma FreCramp 15:19  C'est pourquoi il nous a semblé bon d'écrire aux rois et aux pays de ne pas leur causer de dommage, de n'attaquer ni eux, ni leurs villes, ni leur pays, et de ne pas prêter assistance à ceux qui leur feraient la guerre.
I Ma FreCramp 15:20  Il nous a semblé bon de recevoir d'eux le bouclier.
I Ma FreCramp 15:21  Si donc des hommes pervers se sont enfuis de leur pays dans le vôtre, livrez-les au grand prêtre Simon pour qu'il les châtie selon leur loi. »
I Ma FreCramp 15:22  La même lettre fut adressée au roi Démétrius, à Attale, à Ariarathe et à Arsace,
I Ma FreCramp 15:23  ainsi qu'à tous les pays : à Lampsaque, aux Spartiates, à Délos, à Mynde, à Sicyone, à la Carie, à Samos, à la Pamphylie, à la Lycie, à Halicarnasse, à Rhodes, à Phasélis, à Cos, à Side, à Aradus, à Gortyne, à Cnide, à Chypre et à Cyrène.
I Ma FreCramp 15:24  Ils firent une copie de cette lettre pour Simon, le grand prêtre.
I Ma FreCramp 15:25  Le roi Antiochus attaqua Dora le second jour, faisant approcher ses troupes toujours de plus en plus près, et construisant des machines ; et il enferma Tryphon, de manière qu'on ne pouvait ni entrer ni sortir.
I Ma FreCramp 15:26  Alors Simon lui envoya un secours de deux mille hommes d'élite, ainsi que de l'argent, de l'or et un appareil considérable.
I Ma FreCramp 15:27  Le roi ne voulut pas les recevoir, mais il révoqua tous les engagements antérieurs qu'il avait pris vis-à-vis de Simon et il se retira de lui.
I Ma FreCramp 15:28  Il lui envoya Athénobius, un de ses amis, pour s'aboucher avec lui et lui dire : " Vous occupez Joppé, Gazara et la citadelle de Jérusalem, qui sont des villes de mon royaume.
I Ma FreCramp 15:29  Vous avez dévasté leurs environs, faisant un grand ravage dans le pays, et vous vous êtes rendus maîtres de beaucoup de lieux qui font partie de mes états.
I Ma FreCramp 15:30  Maintenant donc, livrez-nous les villes dont vous vous êtes emparés et les tributs des localités dont vous vous êtes rendus maîtres, en dehors du territoire de la Judée.
I Ma FreCramp 15:31  Sinon, donnez à la place cinq cents talents d'argent, et, pour les dévastations que vous avez commises et pour les tributs dus par ces villes, cinq cents autres talents : faute de quoi nous irons vous faire la guerre. "
I Ma FreCramp 15:32  Athénobius, ami du roi, étant arrivé à Jérusalem, vit la magnificence de Simon, un buffet couvert de vases d'or et d'argent, et la grande pompe dont il était entouré ; il en fut stupéfait et il répéta les paroles du roi.
I Ma FreCramp 15:33  Simon lui répondit : " Ce n'est point une terre étrangère que nous avons prise, ni des biens d'autrui dont nous nous sommes emparés ; mais c'est l'héritage de nos pères, qui avait été pendant quelque temps injustement possédé par nos ennemis.
I Ma FreCramp 15:34  Pour nous, trouvant l'occasion favorable, nous revendiquons l'héritage de nos pères.
I Ma FreCramp 15:35  Quant à Joppé et à Gazara que tu réclames, ces deux villes faisaient beaucoup de mal à notre peuple et dans notre pays ; nous donnerons pour elles cent talents. " Athénobius ne lui répondit pas un mot,
I Ma FreCramp 15:36  mais il s'en retourna irrité vers le roi, et lui rapporta la réponse de Simon, la magnificence de sa cour et tout ce qu'il avait vu ; ce qui jeta le roi dans une grande colère.
I Ma FreCramp 15:38  Le roi nomma Cendébée commandant du littoral, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.
I Ma FreCramp 15:39  Et il lui ordonna d'établir son camp en face de la Judée, de fortifier Gédor, d'en assurer les portes et de guerroyer contre le peuple. Le roi cependant poursuivait Tryphon.
I Ma FreCramp 15:40  Cendébée, s'étant rendu à Jamnia, commença à irriter le peuple, à envahir la Judée, à faire des prisonniers et à massacrer. Il fortifia Gédor
I Ma FreCramp 15:41  et il y mit des cavaliers et des troupes de pied, pour faire des sorties et infester les chemins de la Judée, comme le roi le lui avait commandé.