I Ma
|
FinPR
|
15:8 |
Ja kaikki, mitä sinä olet velkaa kuninkaalle ja mitä vastedes tulet kuninkaalle velkaa olemaan, jääköön tästä päivästä alkaen kaikkiin tuleviin aikoihin asti sinulta vaatimatta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:8 |
凡你所欠王的債,以及你將來應給王繳納的,自以後,永遠豁免。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:8 |
and al dette of the kyng, and tho that ben to comynge of kingis thingis, fro this and in to al tyme ben foryouun to thee.
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:8 |
И всякий долг царский и будущие царские долги отныне и навсегда пусть будут отпущены тебе.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:8 |
и весь долг царев, и яже подобают цареви, отныне и во все время да оставятся тебе:
|
I Ma
|
LinVB
|
15:8 |
Banda lelo nakolimbisa yo maye osengeli kofuta mokonzi, ata sikawa ata nsima.
|
I Ma
|
LXX
|
15:8 |
καὶ πᾶν ὀφείλημα βασιλικὸν καὶ τὰ ἐσόμενα βασιλικὰ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον ἀφιέσθω σοι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:8 |
En al wat gij de koning schuldig zijt, en al wat de koning zal toebehoren, zij u kwijtgescholden, en nu af en ten allen tijde.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:8 |
Quero que te sejam perdoadas, desde agora e para sempre, as dívidas que deves ou deverás ao tesouro real.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:8 |
Te perdono desde ahora todas las deudas y regalías debidas al rey y a la real hacienda, tanto por lo pasado como por lo venidero.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:8 |
Van al wat gij aan de kroon zijt verschuldigd en van alle andere toekomstige rijksbelastingen zijt gij van heden af voor altijd vrijgesteld.
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:8 |
Elengedem neked továbbá mindazt, amivel a királynak tartozol, és amivel a királynak a jövőben tartoznál mostantól fogva minden időre.
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:8 |
Och allt vad du nu är skyldig konungen och vad du framdeles kan komma att bliva honom skyldig, det må från denna dag och för all framtid bliva dig efterskänkt.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:8 |
Neka ti se oprosti sve što duguješ kraljevskoj riznici i ono što ćeš ubuduće dugovati kralju odsele pa dovijeka.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Tất cả các khoản ông đang nợ hay sẽ nợ ngân quỹ hoàng gia, tôi tha cho ông ngay từ bây giờ và mãi mãi về sau.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:8 |
Toutes les redevances envers le roi, et tout ce qui appartiendra au roi, te sont remis depuis ce temps et pour toujours.
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:8 |
Ja annan sinulle vapauden kaikista niistä, mitkä kuninkaalle tehtämän pitäis, ja muutoin kuninkaan omat ovat, tästä ajasta ruveten, niin ijäksi päiväksi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:8 |
und alle Verpflichtungen gegen die königliche Kasse, auch was du in Zukunft der Krone schuldig bleiben wirst, soll dir von jetzt an und für immer erlassen sein.
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:8 |
Que toute chose due ou à devoir au trésor royal te soit remise dès à présent et pour toujours.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:8 |
Toutes les redevances envers le roi, et tout ce qui appartiendra au roi, te (vous) sont remis depuis ce temps et pour toujours.
|