I Ma
|
FinPR
|
15:38 |
Silloin kuningas asetti rannikkoalueen päälliköksi Kendebeuksen ja antoi hänelle jalka- ja ratsuväkeä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:38 |
王便籹派耕德巴為海濱地帶的總司令,將步兵和騎兵都交給他,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:38 |
And the kyng ordeynede Cendebeus, duyk of the see coost, and yaf to him oost of foot men and horse men;
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:38 |
Тогда царь, сделав военачальником приморской страны Кендевея, вручил ему пешие и конные войска
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:38 |
И постави царь Кендевеа воеводою приморским и силы пехотныя и конныя даде ему.
|
I Ma
|
LinVB
|
15:38 |
Mokonzi atindi Kendebeo azala moyangeli wa mokili penepene na mai ; apesi ye basoda ebele, basusu ba makolo, basusu ba farasa.
|
I Ma
|
LXX
|
15:38 |
καὶ κατέστησεν ὁ βασιλεὺς τὸν Κενδεβαῖον ἐπιστράτηγον τῆς παραλίας καὶ δυνάμεις πεζικὰς καὶ ἱππικὰς ἔδωκεν αὐτῷ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:38 |
En de koning stelde Cendebeüs tot een overste van de zeekant, en gaf hem krijgsvolk, te voet en te paard.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:38 |
O rei nomeou então Cendebeu governador da costa marítima e entregou-lhe tropas de infantaria e de cavalaria,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:38 |
Y el rey dio el gobierno de la costa marítima a Cendebeo; y entregándole un ejército compuesto de infantería y caballería,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:38 |
Nu stelde de koning Kendebéus tot onderbevelhebber over de zeekust aan, voorzag hem van voetvolk en ruiters
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:38 |
A király erre a tengerpart vidékén Kendebajoszt fővezérré tette. Melléje adott gyalogos meg lovas hadat,
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:38 |
Då satte konungen Cendebeus till befälhavare över havskusten och lämnade honom fotfolk och ryttare.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:38 |
Kralj je Kendebeja postavio za upravitelja primorja i predao mu pješačke i konjaničke čete.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:38 |
Vua An-ti-ô-khô đã đặt Ken-đê-bai-ô làm tư lệnh miền duyên hải và giao cho ông ta các đạo quân bộ binh và kỵ binh.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:38 |
Et le roi établit Cendébée chef du littoral, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:38 |
Niin kuningas teki Kendebeuksen merimaakunnan päämieheksi, ja antoi hänelle sotaväkeä sekä ratsasmiehiä että jalkamiehiä,
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:38 |
Darauf ernannte der König den Kendebäus zum Befehlshaber über das Küstenland und übergab ihm Fußvolk und Reiterei;
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:38 |
Le roi nomma Cendébée commandant du littoral, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:38 |
Et le roi établit Cendébée chef du littoral, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.
|