Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 15:38  And the king appointed Cendebeus as commander of the seacoast, and he gave him an army of foot soldiers and horsemen.
I Ma DRC 15:38  And the king appointed Cendebeus captain of the sea coast, and gave him an army of footmen and horsemen.
I Ma KJVA 15:38  Then the king made Cendebeus captain of the sea coast, and gave him an host of footmen and horsemen,
I Ma VulgSist 15:38  Et constituit rex Cendebaeum ducem maritimum, et exercitum peditum et equitum dedit illi.
I Ma VulgCont 15:38  Et constituit rex Cendebæum ducem maritimum, et exercitum peditum et equitum dedit illi.
I Ma Vulgate 15:38  et constituit rex Cendebeum ducem maritimum et exercitum equitum et peditum dedit illi
I Ma VulgHetz 15:38  Et constituit rex Cendebæum ducem maritimum, et exercitum peditum et equitum dedit illi.
I Ma VulgClem 15:38  Et constituit rex Cendebæum ducem maritimum, et exercitum peditum et equitum dedit illi.
I Ma CzeB21 15:38  Král pak jmenoval Kendebaia vrchním velitelem přímoří a svěřil mu pěchotu i jízdu.
I Ma FinPR 15:38  Silloin kuningas asetti rannikkoalueen päälliköksi Kendebeuksen ja antoi hänelle jalka- ja ratsuväkeä.
I Ma ChiSB 15:38  王便籹派耕德巴為海濱地帶的總司令,將步兵和騎兵都交給他,
I Ma Wycliffe 15:38  And the kyng ordeynede Cendebeus, duyk of the see coost, and yaf to him oost of foot men and horse men;
I Ma RusSynod 15:38  Тогда царь, сделав военачальником приморской страны Кендевея, вручил ему пешие и конные войска
I Ma CSlEliza 15:38  И постави царь Кендевеа воеводою приморским и силы пехотныя и конныя даде ему.
I Ma LinVB 15:38  Mokonzi atindi Kendebeo azala moyangeli wa mokili penepene na mai ; apesi ye basoda ebele, basusu ba makolo, basusu ba farasa.
I Ma LXX 15:38  καὶ κατέστησεν ὁ βασιλεὺς τὸν Κενδεβαῖον ἐπιστράτηγον τῆς παραλίας καὶ δυνάμεις πεζικὰς καὶ ἱππικὰς ἔδωκεν αὐτῷ
I Ma DutSVVA 15:38  En de koning stelde Cendebeüs tot een overste van de zeekant, en gaf hem krijgsvolk, te voet en te paard.
I Ma PorCap 15:38  O rei nomeou então Cendebeu governador da costa marítima e entregou-lhe tropas de infantaria e de cavalaria,
I Ma SpaPlate 15:38  Y el rey dio el gobierno de la costa marítima a Cendebeo; y entregándole un ejército compuesto de infantería y caballería,
I Ma NlCanisi 15:38  Nu stelde de koning Kendebéus tot onderbevelhebber over de zeekust aan, voorzag hem van voetvolk en ruiters
I Ma HunKNB 15:38  A király erre a tengerpart vidékén Kendebajoszt fővezérré tette. Melléje adott gyalogos meg lovas hadat,
I Ma Swe1917 15:38  Då satte konungen Cendebeus till befälhavare över havskusten och lämnade honom fotfolk och ryttare.
I Ma CroSaric 15:38  Kralj je Kendebeja postavio za upravitelja primorja i predao mu pješačke i konjaničke čete.
I Ma VieLCCMN 15:38  Vua An-ti-ô-khô đã đặt Ken-đê-bai-ô làm tư lệnh miền duyên hải và giao cho ông ta các đạo quân bộ binh và kỵ binh.
I Ma FreLXX 15:38  Et le roi établit Cendébée chef du littoral, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.
I Ma FinBibli 15:38  Niin kuningas teki Kendebeuksen merimaakunnan päämieheksi, ja antoi hänelle sotaväkeä sekä ratsasmiehiä että jalkamiehiä,
I Ma GerMenge 15:38  Darauf ernannte der König den Kendebäus zum Befehlshaber über das Küstenland und übergab ihm Fußvolk und Reiterei;
I Ma FreCramp 15:38  Le roi nomma Cendébée commandant du littoral, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.
I Ma FreVulgG 15:38  Et le roi établit Cendébée chef du littoral, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.