I Ma
|
FinPR
|
15:19 |
Niin me näimme hyväksi kirjoittaa kuninkaille ja kansoille, etteivät he pyrkisi tuottamaan heille onnettomuutta, eivät ahdistaisi sodalla heitä, heidän kaupunkejaan ja maitaan eivätkä tekisi liittoa heidän vihollistensa kanssa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:19 |
所以我們樂意寫信通告各位君王,各邦國:不可對猶太人圖謀不軌,不可攻打他們、他們的城邑和國家,也不可與敵人締結同盟。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:19 |
Therfor it pleside to vs for to write to kyngis and cuntreis, that thei do not yuels to hem, nether impugne hem, and her citees, and her cuntreis, and thei bere not help to men fiytynge ayens hem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:19 |
Итак, мы заблагорассудили написать царям и странам, чтобы они не причиняли им зла, и не воевали против них и городов их и страны их, и не помогали воюющим против них.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:19 |
угодно убо бысть нам писати ко царем и странам, да не наносят им зол и да не ратуют их, ни градов их, ни страны их, и да не споборают ратующым противу их:
|
I Ma
|
LinVB
|
15:19 |
Yango wana natindeli bakonzi banso monkanda mpo ’te batungisa bango te, babundisa bango te, ezala bato ba bingumba to ba mboka. Soko ekolo yoko ebimisi etumba na ba-Yuda, basalisa ekolo ena te.
|
I Ma
|
LXX
|
15:19 |
ἤρεσεν οὖν ἡμῖν γράψαι τοῖς βασιλεῦσιν καὶ ταῖς χώραις ὅπως μὴ ἐκζητήσωσιν αὐτοῖς κακὰ καὶ μὴ πολεμήσωσιν αὐτοὺς καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ τὴν χώραν αὐτῶν καὶ ἵνα μὴ συμμαχῶσιν τοῖς πολεμοῦσιν πρὸς αὐτούς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:19 |
Zo heeft ons dan goedgedacht te schrijven aan de koningen, en aan de landen, dat zij hun niet zoeken enig kwaad te doen, en niet bestrijden, noch hen noch hun steden, noch hun landen, en dat zij geen gemeenschap van wapenen aannemen met degene, die hen beoorlogen.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:19 |
Pareceu-nos bem, então, escrever aos reis e aos povos, para que não lhes causem dano, nem lhes façam guerra, a eles, às suas cidades ou ao seu país, nem se aliem com os seus inimigos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:19 |
A consecuencia de esto hemos tenido a bien escribir a los reyes y a los pueblos que no les causen ningún daño ni les muevan guerra a ellos, ni a sus ciudades y territorios, ni auxilien tampoco a los que se la hagan.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:19 |
Daarop hebben wij besloten, aan alle koningen en landen schriftelijk bevel te geven, niets kwaads tegen hen te beramen, hen niet aan te vallen, noch hun steden noch hun gebied, en zich niet bij hun vijanden aan te sluiten.
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:19 |
Erre úgy határoztunk, hogy ezt írjuk a királyoknak és a tartományoknak: Ne hozzanak bajt rájuk, és ne hadakozzanak se ellenük, se városaik és tartományaik ellen, s támadóiknak se nyújtsanak segítséget!
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:19 |
Så hava vi nu funnit för gott att skriva till konungarna och länderna att de icke skola söka bereda dem ofärd, eller anfalla dem och deras städer och deras land med krig, eller ingå förbund med deras fiender.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:19 |
Odlučili smo, dakle, pisati kraljevima i zemljama da im ne čine nikakva zla niti da udaraju na njih, na njihove gradove, na njihovu zemlju i da se ne povezuju s onima koji bi ih napadali.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:19 |
Vì vậy chúng tôi lấy làm hài lòng viết cho các vua và các xứ sở là đừng mưu hại họ, đừng tấn công họ và các thành cũng như xứ sở của họ và đừng liên minh với những ai tấn công họ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:19 |
Il nous a donc plu d'écrire aux rois et aux contrées, pour qu'ils ne leur fassent aucun mal, qu'ils n'attaquent ni eux, ni leurs villes, ni leur pays, et qu'ils ne portent pas secours à ceux qui combattent contre eux.
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:19 |
Sentähden me kirjoitamme kuningasten ja muiden herrain tykö, ettei heidän Juudalaisia vastaan mitään tekemän pidä, eikä heidän kaupunkeihinsa ja maakuntiinsa menemän, eikä myös pidä heidän ketään auttaman sotimaan heitä vastaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:19 |
So haben wir denn beschlossen, den Königen und Ländern zu schreiben, daß sie nicht darauf ausgehen sollen, ihnen irgendwie Böses zuzufügen, und daß sie weder mit ihnen und ihren Städten und ihrem Lande Krieg führen, noch denen Beistand leisten sollen, die Krieg mit ihnen führen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:19 |
C'est pourquoi il nous a semblé bon d'écrire aux rois et aux pays de ne pas leur causer de dommage, de n'attaquer ni eux, ni leurs villes, ni leur pays, et de ne pas prêter assistance à ceux qui leur feraient la guerre.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:19 |
Il nous a donc plu d’écrire aux rois et aux contrées, pour qu’ils ne leur fassent aucun mal, qu’ils n’attaquent ni eux, ni leurs villes, ni leur pays, et qu’ils ne portent pas secours à ceux qui combattent contre eux.
|