I Ma
|
CPDV
|
15:17 |
The ambassadors of the Jews, our friends, came to us, to renew the former friendship and alliance, having been sent from Simon, the leader of the priests and the people of the Jews.
|
I Ma
|
DRC
|
15:17 |
The ambassadors of the Jews, our friends, came to us, to renew the former friendship and alliance, being sent from Simon, the high priest, and the people of the Jews.
|
I Ma
|
KJVA
|
15:17 |
The Jews’ ambassadors, our friends and confederates, came unto us to renew the old friendship and league, being sent from Simon the high priest, and from the people of the Jews:
|
I Ma
|
VulgSist
|
15:17 |
Legati Iudaeorum venerunt ad nos amici nostri, renovantes pristinam amicitiam, et societatem, missi a Simone principe Sacerdotum, et populo Iudaeorum.
|
I Ma
|
VulgCont
|
15:17 |
Legati Iudæorum venerunt ad nos amici nostri, renovantes pristinam amicitiam, et societatem, missi a Simone principe sacerdotum, et populo Iudæorum.
|
I Ma
|
Vulgate
|
15:17 |
legati Iudaeorum venerunt ad nos amici nostri renovantes pristinam amicitiam et societatem missi a Simone principe sacerdotum et populo Iudaeorum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
15:17 |
Legati Iudæorum venerunt ad nos amici nostri, renovantes pristinam amicitiam, et societatem, missi a Simone principe Sacerdotum, et populo Iudæorum.
|
I Ma
|
VulgClem
|
15:17 |
Legati Judæorum venerunt ad nos amici nostri, renovantes pristinam amicitiam et societatem, missi a Simone principe sacerdotum et populo Judæorum.
|
I Ma
|
FinPR
|
15:17 |
Juutalaisten lähettiläät ovat, ylimmäisen papin Simonin ja Juudan kansan lähettäminä, tulleet meidän luoksemme ystävinämme ja liittolaisinamme, uudistamaan meidän välillämme vanhastaan vallinneen ystävyyden ja sotaliiton.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:17 |
息孟大司祭和猶太人民,派遺猶太使者,如我們的朋友與友邦一樣,來到我們這裏,重訂以前友好的同盟。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:17 |
Messangeris of Jewis camen to vs, oure frendis, renulinge the formere frendschip and felouschip, sent of Symoun, prince of prestis, and puple of Jewis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:17 |
Пришли к нам Иудейские послы, друзья наши и союзники, посланные от первосвященника Симона и народа Иудейского, возобновить давнюю дружбу и союз,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:17 |
послы Иудейстии приидоша к нам друзи наши и споборницы, обновляюще прежнюю дружбу и споборение, послани от Симона архиереа и людий Иудейских,
|
I Ma
|
LinVB
|
15:17 |
Nganga mokonzi Simoni mpe ba-Yuda banso batindi bantoma epai ya biso lokola baninga ba motema moko mpo ya kolendisa bondeko, boye bakataki na biso liboso.
|
I Ma
|
LXX
|
15:17 |
οἱ πρεσβευταὶ τῶν Ιουδαίων ἦλθον πρὸς ἡμᾶς φίλοι ἡμῶν καὶ σύμμαχοι ἀνανεούμενοι τὴν ἐξ ἀρχῆς φιλίαν καὶ συμμαχίαν ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Σιμωνος τοῦ ἀρχιερέως καὶ τοῦ δήμου τῶν Ιουδαίων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:17 |
De gezanten der Joden zijn tot ons gekomen, zijnde onze vrienden en bondgenoten, om te vernieuwen de oude vriendschap en gemeenschap der wapenen, gezonden door Simon, de hogepriester, en door het volk der Joden;
|
I Ma
|
PorCap
|
15:17 |
Os embaixadores enviados por Simão, Sumo Sacerdote, e pelo povo judeu, como amigos e aliados, vieram ter connosco para renovar a antiga amizade e a aliança.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:17 |
Han venido a nosotros embajadores de los judíos, nuestros amigos, enviados por Simón, príncipe de los sacerdotes, y por el pueblo judío con el fin de renovar la antigua amistad y alianza;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:17 |
De gezanten der Joden zijn bij ons gekomen als onze vrienden en bondgenoten, om de vriendschapsbetrekkingen en het bondgenootschap van vroeger te vernieuwen. Ze waren gezonden door den hogepriester Sjimon en het joodse volk
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:17 |
Eljöttek hozzánk a zsidók követei, a mi barátaink, akiket Simon főpap és a zsidók népe küldött, hogy megújítsák a régi barátságot és szövetséget.
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:17 |
Judarnas sändebud hava såsom våra vänner och bundsförvanter kommit hit till oss, för att förnya den vänskap och det förbund som av gammalt har rått med oss, härtill utsända av översteprästen Simon och det judiska folket.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:17 |
Veliki svećenik Šimun i židovski narod uputili su nam židovske poslanike kao prijatelje i saveznike da obnove nekadašnje prijateljstvo i savezništvo.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:17 |
Các sứ giả của người Do-thái do thượng tế Si-môn và dân Do-thái cử tới đã đến gặp chúng tôi ; họ là bạn hữu và đồng minh của chúng tôi ; họ đến để tái lập hoà ước hữu nghị và liên minh đã có từ ban đầu.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:17 |
Les ambassadeurs des Juifs, nos amis, sont venus vers nous, pour renouveler l'amitié et l'alliance antérieure, envoyés par Simon, prince des prêtres, et par le peuple des Juifs.
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:17 |
Simon, ylimmäinen pappi, ja Juudan kansa ovat lähettäneet asiansa ajajat meidän tykömme, uudistamaan ystävyyttä ja liittoa meidän välillämme.
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:17 |
Die Gesandten der Juden, abgesandt vom Hohenpriester Simon und vom Volke der Juden, sind als unsere Freunde und Bundesgenossen zu uns gekommen, um die von altersher bestehende Freundschaft und Bundesgenossenschaft zu erneuern;
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:17 |
Les ambassadeurs des Juifs se sont rendus auprès de nous comme nos amis et nos alliés, pour renouveler l'ancienne amitié et alliance, ayant été envoyés par le grand prêtre Simon et par le peuple juif.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:17 |
Les ambassadeurs des Juifs, nos amis, sont venus vers nous, pour renouveler l’amitié et l’alliance antérieure, envoyés par Simon, prince des prêtres, et par le peuple des Juifs.
|