I Ma
|
FinPR
|
15:34 |
Mutta koska nyt on meidän aikamme, niin me pidämme kiinni isiemme perinnöstä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:34 |
我們只乘機奪回我們的祖業而已。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:34 |
Sotheli we han tyme, and calengen the eritage of oure fadris.
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:34 |
Мы же, улучив время, опять возвратили себе наследие отцов наших.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:34 |
мы же время имуще восприяхом наследие отец наших:
|
I Ma
|
LinVB
|
15:34 |
Awa makambo mabongeli ngai, nakamati mabelé ma bankoko.
|
I Ma
|
LXX
|
15:34 |
ἡμεῖς δὲ καιρὸν ἔχοντες ἀντεχόμεθα τῆς κληρονομίας τῶν πατέρων ἡμῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:34 |
En wij hebben gelegenheid gekregen, en de erve onzer vaderen weder tot ons gebracht.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:34 |
Chegou a hora de reivindicarmos a herança dos nossos pais.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:34 |
Y habiéndonos aprovechado de la ocasión, nos hemos vuelto a poner en posesión de la herencia de nuestros padres.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:34 |
En nu de kans ons gunstig is, houden we vast aan het erfdeel onzer vaderen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:34 |
S mi, mivel jó alkalom kínálkozott számunkra, magunknak követeljük atyáink örökségét.
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:34 |
Men eftersom tillfället nu är gynnsamt för oss, hålla vi fast vid våra fäders arvedel.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:34 |
Mi smo pak, koristeći se povoljnim prilikama, ponovo osvojili baštinu svojih predaka.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:34 |
Phần chúng tôi chỉ nhân cơ hội giành lại phần gia nghiệp của tổ tiên mà thôi.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:34 |
Trouvant le temps favorable, nous revendiquons l'héritage de nos pères.
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:34 |
Sentähden olemme me nyt meidän omamme jälleen ottaneet, ja emme kenenkään toisen omaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:34 |
Wir aber halten, solange die Verhältnisse uns günstig sind, das Besitztum unserer Väter fest.
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:34 |
Pour nous, trouvant l'occasion favorable, nous revendiquons l'héritage de nos pères.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:34 |
Trouvant le temps favorable, nous revendiquons (recouvrons) l’héritage de nos pères.
|