I Ma
|
VulgSist
|
15:30 |
Nunc ergo tradite civitates, quas occupastis, et tributa locorum, in quibus dominati estis extra fines Iudaeae.
|
I Ma
|
VulgCont
|
15:30 |
Nunc ergo tradite civitates, quas occupastis, et tributa locorum, in quibus dominati estis extra fines Iudææ.
|
I Ma
|
Vulgate
|
15:30 |
nunc ergo tradite civitates quas occupastis et tributa locorum quibus dominati estis extra fines Iudaeae
|
I Ma
|
VulgHetz
|
15:30 |
Nunc ergo tradite civitates, quas occupastis, et tributa locorum, in quibus dominati estis extra fines Iudææ.
|
I Ma
|
VulgClem
|
15:30 |
Nunc ergo tradite civitates quas occupastis, et tributa locorum in quibus dominati estis extra fines Judææ :
|
I Ma
|
FinPR
|
15:30 |
Luovuttakaa nyt siis takaisin ne kaupungit, jotka te olette vallanneet, ja maksakaa niiden paikkakuntien verot, jotka te olette anastaneet Juudean alueen ulkopuolelta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:30 |
所以,你們應該歸還你們所奪去的城邑,並將你們在猶太境外由佔領地區所收到的稅交出。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:30 |
Now therfor yyue ye the citees, which ye ocupieden, and tributis of places, of whiche ye ben lordis, out of endis of Judee.
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:30 |
Итак, отдайте теперь города, которые вы взяли, и дани с тех мест, которыми вы владеете вне пределов Иудейских.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:30 |
ныне убо отдадите грады, ихже взясте, и дани мест, имиже огосподствовасте вне пределов Иудейских:
|
I Ma
|
LinVB
|
15:30 |
Sikawa zongisa mboka iye obotoli, mpe mpako mboka iye izali ya ekolo ya Yudea te, ifuti ngai te.
|
I Ma
|
LXX
|
15:30 |
νῦν οὖν παράδοτε τὰς πόλεις ἃς κατελάβεσθε καὶ τοὺς φόρους τῶν τόπων ὧν κατεκυριεύσατε ἐκτὸς τῶν ὁρίων τῆς Ιουδαίας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:30 |
Nu dan geeft weder over de steden, die gij ingenomen hebt, en de tollen van de plaatsen, die gij vermeesterd hebt op de grenzen, die buiten Judea zijn.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:30 |
Portanto, ou me entregais as cidades que ocupastes e os tributos das regiões que conquistastes, fora das fronteiras da Judeia,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:30 |
Así que, o entregadme las ciudades que ocupasteis, y los tributos exigidos en los lugares de que os hicisteis dueños fuera de los límites de Judea;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:30 |
Gij hebt dus de steden terug te geven, die gij bezet hebt, tegelijk met de belastingen van die plaatsen, waarvan gij u buiten het gebied van Judea hebt meester gemaakt.
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:30 |
Most tehát, adjátok vissza az elfoglalt városokat és azon helységek adójövedelmeit, amelyeket Júdea határain túl hatalmatokba kerítettetek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:30 |
Så lämnen nu tillbaka de städer som I haven intagit, och betalen skatterna från de platser som I haven gjort eder till herrar över utanför Judeens gränser.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:30 |
Zato sad vratite gradove koje ste osvojili, zajedno s porezima onih krajeva kojima ste zavladali izvan židovskih granica.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:30 |
Vậy bây giờ các ông hãy nộp các thành đã chiếm và vật triều cống của những nơi các ông đang làm chủ ở ngoài ranh giới miền Giu-đê.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:30 |
Maintenant donc rendez les villes que vous avez occupées, et les tributs de localités où vous avez dominé hors des frontières de la Judée ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:30 |
Sentähden anon minä teiltä nämät kaupungit jällensä, jotka te olette ottaneet minulta pois, ja kaiken veron niistä kaupungeista, jotka teillä on paitsi Juudan maata.
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:30 |
Gebt also die Städte wieder heraus, die ihr in Besitz genommen habt, und zahlt die Abgaben von den Orten, die ihr euch außerhalb des Gebietes von Judäa angeeignet habt.
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:30 |
Maintenant donc, livrez-nous les villes dont vous vous êtes emparés et les tributs des localités dont vous vous êtes rendus maîtres, en dehors du territoire de la Judée.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:30 |
Maintenant donc rendez les villes que vous avez occupées, et les tributs de localités où vous avez dominé hors des frontières de la Judée ;
|