I Ma
|
VulgSist
|
15:26 |
et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa:
|
I Ma
|
VulgCont
|
15:26 |
Et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa:
|
I Ma
|
Vulgate
|
15:26 |
et misit ei Simon duo milia virorum electorum in auxilium et argentum et aurum et vasa copiosa
|
I Ma
|
VulgHetz
|
15:26 |
et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa:
|
I Ma
|
VulgClem
|
15:26 |
et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa :
|
I Ma
|
FinPR
|
15:26 |
Ja Simon lähetti hänelle kaksituhatta valiomiestä auttamaan häntä taistelussa, sekä hopeaa ja kultaa ja runsaasti sotatarpeita.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:26 |
這時,息孟派精兵兩千來助戰,同時還贈送大批軍隊。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:26 |
And Symount sente to hym twei thousynde of chosun men, in to help, and siluer, and gold, and plenteuouse vessels;
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:26 |
И послал к нему Симон две тысячи избранных мужей в помощь ему, и серебро и золото, и довольно запасов;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:26 |
И посла ему Симон две тысящы мужей избранных в помощь ему и сребро и злато и сосуды многи.
|
I Ma
|
LinVB
|
15:26 |
Simoni atindeli Antioko bato nkoto ibale basalisa ye. Atindi mpe palata na wolo na makabo mingi.
|
I Ma
|
LXX
|
15:26 |
καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ Σιμων δισχιλίους ἄνδρας ἐκλεκτοὺς συμμαχῆσαι αὐτῷ καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σκεύη ἱκανά
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:26 |
En Simon zond hem tweeduizend uitgelezen mannen, om hem te helpen strijden, en zilver, en goud, en vele vaten.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:26 |
Por sua vez, Simão enviou dois mil homens escolhidos, a fim de combaterem ao lado dele, com prata, ouro e muitos equipamentos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:26 |
Simón envió para auxiliarle dos mil hombres escogidos, y plata, y oro, y muchas alhajas;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:26 |
zond Sjimon hem tweeduizend uitstekende soldaten om hem te helpen, met zilver, goud en veel oorlogsmateriaal.
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:26 |
Simon kétezer válogatott férfit küldött segítségére, azonkívül ezüstöt, aranyat és bőséges hadi felszerelést.
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:26 |
Simon sände honom nu två tusen man utvalt folk till att hjälpa honom i striden, så ock silver och guld och förnödenheter i ganska riklig mängd.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:26 |
Šimun mu je poslao dvije tisuće odabranih ljudi da mu pomažu u boju, a k tomu srebra i zlata i mnogo opreme.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:26 |
Ông Si-môn phái hai ngàn quân tinh nhuệ đến giúp vua chiến đấu, cùng với bạc vàng và một số lớn vật dụng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:26 |
Alors Simon envoya à son secours deux mille hommes d'élite, avec de l'argent et de l'or, et des vases précieux ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:26 |
Ja Simon lähetti Antiokuksen avuksi kaksituhatta hyvää ja valittua miestä, ja paljon kultaa, ja hopiaa ja aseita.
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:26 |
Als ihm nun Simon 2000 auserlesene Krieger als Hilfstruppen zusandte, dazu Silber und Gold und Kriegsbedarf in Fülle,
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:26 |
Alors Simon lui envoya un secours de deux mille hommes d'élite, ainsi que de l'argent, de l'or et un appareil considérable.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:26 |
Alors Simon envoya à son secours deux mille hommes d’élite, avec de l’argent et de l’or, et des vases précieux ;
|