Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 15:26  And Simon sent two thousand chosen men to him as auxiliaries, and silver, and gold, and an abundance of equipment.
I Ma DRC 15:26  And Simon sent to him two thousand chosen men to aid him, silver also, and gold, and abundance of furniture.
I Ma KJVA 15:26  At that time Simon sent him two thousand chosen men to aid him; silver also, and gold, and much armour.
I Ma VulgSist 15:26  et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa:
I Ma VulgCont 15:26  Et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa:
I Ma Vulgate 15:26  et misit ei Simon duo milia virorum electorum in auxilium et argentum et aurum et vasa copiosa
I Ma VulgHetz 15:26  et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa:
I Ma VulgClem 15:26  et misit ad eum Simon duo millia virorum electorum in auxilium, et argentum, et aurum, et vasa copiosa :
I Ma CzeB21 15:26  Šimon mu poslal na pomoc 2000 vybraných bojovníků, stříbro, zlato a množství vojenského vybavení.
I Ma FinPR 15:26  Ja Simon lähetti hänelle kaksituhatta valiomiestä auttamaan häntä taistelussa, sekä hopeaa ja kultaa ja runsaasti sotatarpeita.
I Ma ChiSB 15:26  這時,息孟派精兵兩千來助戰,同時還贈送大批軍隊。
I Ma Wycliffe 15:26  And Symount sente to hym twei thousynde of chosun men, in to help, and siluer, and gold, and plenteuouse vessels;
I Ma RusSynod 15:26  И послал к нему Симон две тысячи избранных мужей в помощь ему, и серебро и золото, и довольно запасов;
I Ma CSlEliza 15:26  И посла ему Симон две тысящы мужей избранных в помощь ему и сребро и злато и сосуды многи.
I Ma LinVB 15:26  Simoni atindeli Antioko bato nkoto ibale basalisa ye. Atindi mpe palata na wolo na makabo mingi.
I Ma LXX 15:26  καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ Σιμων δισχιλίους ἄνδρας ἐκλεκτοὺς συμμαχῆσαι αὐτῷ καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σκεύη ἱκανά
I Ma DutSVVA 15:26  En Simon zond hem tweeduizend uitgelezen mannen, om hem te helpen strijden, en zilver, en goud, en vele vaten.
I Ma PorCap 15:26  Por sua vez, Simão enviou dois mil homens escolhidos, a fim de combaterem ao lado dele, com prata, ouro e muitos equipamentos.
I Ma SpaPlate 15:26  Simón envió para auxiliarle dos mil hombres escogidos, y plata, y oro, y muchas alhajas;
I Ma NlCanisi 15:26  zond Sjimon hem tweeduizend uitstekende soldaten om hem te helpen, met zilver, goud en veel oorlogsmateriaal.
I Ma HunKNB 15:26  Simon kétezer válogatott férfit küldött segítségére, azonkívül ezüstöt, aranyat és bőséges hadi felszerelést.
I Ma Swe1917 15:26  Simon sände honom nu två tusen man utvalt folk till att hjälpa honom i striden, så ock silver och guld och förnödenheter i ganska riklig mängd.
I Ma CroSaric 15:26  Šimun mu je poslao dvije tisuće odabranih ljudi da mu pomažu u boju, a k tomu srebra i zlata i mnogo opreme.
I Ma VieLCCMN 15:26  Ông Si-môn phái hai ngàn quân tinh nhuệ đến giúp vua chiến đấu, cùng với bạc vàng và một số lớn vật dụng.
I Ma FreLXX 15:26  Alors Simon envoya à son secours deux mille hommes d'élite, avec de l'argent et de l'or, et des vases précieux ;
I Ma FinBibli 15:26  Ja Simon lähetti Antiokuksen avuksi kaksituhatta hyvää ja valittua miestä, ja paljon kultaa, ja hopiaa ja aseita.
I Ma GerMenge 15:26  Als ihm nun Simon 2000 auserlesene Krieger als Hilfstruppen zusandte, dazu Silber und Gold und Kriegsbedarf in Fülle,
I Ma FreCramp 15:26  Alors Simon lui envoya un secours de deux mille hommes d'élite, ainsi que de l'argent, de l'or et un appareil considérable.
I Ma FreVulgG 15:26  Alors Simon envoya à son secours deux mille hommes d’élite, avec de l’argent et de l’or, et des vases précieux ;