I Ma
|
FinPR
|
15:6 |
Ja minä annan sinulle luvan lyöttää omaa rahaa maatasi varten.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:6 |
我准許你,為你本國製造自己的貨幣。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:6 |
and Y suffre thee for to make prynte of thin owne monei, in thi regioun.
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:6 |
дозволяю тебе чеканить свою монету в стране твоей.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:6 |
и попустих тебе творити кование особых пенязей во стране твоей,
|
I Ma
|
LinVB
|
15:6 |
Nalingisi yo obimisa mosolo na elili na yo, ezala mosolo mwa ekolo ya yo.
|
I Ma
|
LXX
|
15:6 |
καὶ ἐπέτρεψά σοι ποιῆσαι κόμμα ἴδιον νόμισμα τῇ χώρᾳ σου
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:6 |
En ik laat u toe, dat gij een eigen munt moogt slaan voor uw land.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:6 |
Dou-te permissão de cunhar moeda própria, para ser usada no teu país.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:6 |
Te doy permiso para que puedas acuñar moneda propia en tu país;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:6 |
Ik geef u verder verlof, eigen munten voor uw land te slaan.
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:6 |
Megengedem, hogy saját pénzt veress országodban.
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:6 |
Och jag giver dig härmed tillstånd att slå eget mynt för ditt land.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:6 |
Dopuštam ti da u svojoj kovnici kuješ novce koji će zakonito optjecati tvojom zemljom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:6 |
Tôi cho ông được quyền đúc tiền riêng để lưu hành trong xứ của ông.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:6 |
je te permets de faire battre monnaie à ton coin dans ton pays ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:6 |
Ja annan sinulle voiman rahaa lyödä omassa maakunnassas.
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:6 |
Weiter gestatte ich dir, eigene Münzen für dein Land prägen zu lassen;
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:6 |
Je te permets de frapper monnaie à ton empreinte pour ton pays.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:6 |
je te (vous) permets de faire battre (la) monnaie à ton coin dans ton (votre) pays ;
|