I Ma
|
FinPR
|
15:5 |
niin minä nyt vahvistan sinun hyväksesi kaikki ne huojennukset, jotka sinulle ovat myöntäneet ennen minua hallinneet kuninkaat, ja jätän vaatimatta kaikki muutkin maksut, jotka he ovat jättäneet sinulta vaatimatta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
15:5 |
所以,凡過去先王對你所轄免的一切賦稅,對你所轄免的任何其他貢品,現在我都加以追認。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
15:5 |
Now therfor Y ordeyne to thee alle offryngis, that kyngis bifore me foryauen to thee, and `what euere other yiftis thei foryauen to thee;
|
I Ma
|
RusSynod
|
15:5 |
Оставляю теперь за тобою все дани, какие уступали тебе цари, бывшие прежде меня, и другие дары, какие они уступали тебе;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
15:5 |
ныне убо утверждаю тебе вся оставления даней, яже оставиша тебе бывшии прежде мене царие, и елики ины дары оставиша тебе,
|
I Ma
|
LinVB
|
15:5 |
Nayebisi yo ’te bokofuta mpako te, lokola bakonzi baye bazalaki liboso lya ngai balobaki. Okofuta mpe mpako te ya biloko biye binso bango balobaki.
|
I Ma
|
LXX
|
15:5 |
νῦν οὖν ἵστημί σοι πάντα τὰ ἀφέματα ἃ ἀφῆκάν σοι οἱ πρὸ ἐμοῦ βασιλεῖς καὶ ὅσα ἄλλα δόματα ἀφῆκάν σοι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
15:5 |
Nu dan ik bevestig u al de vrijdommen, die u vrijgelaten hebben de koningen, die voor mij geweest zijn, en al de andere geschenken, die zij u kwijtgescholden hebben.
|
I Ma
|
PorCap
|
15:5 |
Pela presente carta, confirmo-te todas as isenções, outorgadas pelos meus reais predecessores, e todas as dádivas que eles te fizeram.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
15:5 |
Pero a ti desde ahora te confirmo todas las exenciones de tributos que te concedieron todos los reyes que me han precedido, y todas las demás donaciones que te hicieron.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
15:5 |
En hiermede bekrachtig ik de vrijstelling van al de lasten, die mijn koninklijke voorgangers u hebben verleend, met alle andere vrijstellingen, die zij u hebben toegestaan.
|
I Ma
|
HunKNB
|
15:5 |
Nos tehát, jóváhagyom neked mindazt az adóelengedést, amelyet valamennyi király énelőttem adott a javadra, és felmentelek a többi szolgáltatás alól is, amely alól ők felmentettek téged.
|
I Ma
|
Swe1917
|
15:5 |
därför giver jag dig nu min stadfästelse på att du skall vara fri ifrån alla de pålagor som de som hava varit konungar före mig hava efterskänkt dig, och ifrån alla övriga avgifter som de hava efterskänkt dig.
|
I Ma
|
CroSaric
|
15:5 |
Potvrđujem ti sva oslobođenja od poreza kojih su te oslobodili kraljevi prije mene i svih ostalih prinosa koje su ti otpustili.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
15:5 |
Vậy giờ đây, tôi xác nhận mọi khoản miễn thuế các vua trước tôi đã miễn cho ông, và mọi phẩm vật các vị ấy đã miễn cho ông.
|
I Ma
|
FreLXX
|
15:5 |
Je te remets donc maintenant tous les tributs que tous les rois mes prédécesseurs t'ont remis, et je te confirme dans toutes les autres immunités qu'ils t'ont accordées ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
15:5 |
Sentähden minä annan sinulle kaikki ne, mitä kuninkaat ennen sinulle antaneet ovat,
|
I Ma
|
GerMenge
|
15:5 |
so bestätigte ich dir nun alle Erlasse an Abgaben, die dir die Könige, meine Vorgänger, gewährt und was sie dir sonst noch an Geschenken nachgelassen haben.
|
I Ma
|
FreCramp
|
15:5 |
je te confirme toutes les remises de tributs que t'ont accordées les rois mes prédécesseurs, et toutes les autres remises qu'ils t'ont concédées.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
15:5 |
Je te (vous) remets donc maintenant tous les tributs que tous les rois mes prédécesseurs (vous) t’ont remis, et je te (vous) confirme dans toutes les autres immunités qu’ils (vous) t’ont accordées ;
|