Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 15:5  Now, therefore, I confirm to you all the oblations that all the kings before me have remitted to you, and whatever other gifts they remitted to you.
I Ma DRC 15:5  Now, therefore, I confirm unto thee all the oblations which all the kings before me remitted to thee, and what other gifts soever they remitted to thee:
I Ma KJVA 15:5  Now therefore I confirm unto thee all the oblations which the kings before me granted thee, and whatsoever gifts besides they granted.
I Ma VulgSist 15:5  Nunc ergo statuo tibi omnes oblationes, quas remiserunt tibi ante me omnes reges, et quaecumque alia dona remiserunt tibi:
I Ma VulgCont 15:5  Nunc ergo statuo tibi omnes oblationes, quas remiserunt tibi ante me omnes reges, et quæcumque alia dona remiserunt tibi:
I Ma Vulgate 15:5  nunc ergo statuo tibi omnes oblationes quas remiserunt tibi ante me reges et quaecumque alia dona remiserunt tibi
I Ma VulgHetz 15:5  Nunc ergo statuo tibi omnes oblationes, quas remiserunt tibi ante me omnes reges, et quæcumque alia dona remiserunt tibi:
I Ma VulgClem 15:5  Nunc ergo statuo tibi omnes oblationes, quas remiserunt tibi ante me omnes reges, et quæcumque alia dona remiserunt tibi :
I Ma CzeB21 15:5  Proto ti nyní potvrzuji všechny úlevy, které ti poskytli králové přede mnou, a promíjím ti i všechny ostatní dávky, které ti promíjeli.
I Ma FinPR 15:5  niin minä nyt vahvistan sinun hyväksesi kaikki ne huojennukset, jotka sinulle ovat myöntäneet ennen minua hallinneet kuninkaat, ja jätän vaatimatta kaikki muutkin maksut, jotka he ovat jättäneet sinulta vaatimatta.
I Ma ChiSB 15:5  所以,凡過去先王對你所轄免的一切賦稅,對你所轄免的任何其他貢品,現在我都加以追認。
I Ma Wycliffe 15:5  Now therfor Y ordeyne to thee alle offryngis, that kyngis bifore me foryauen to thee, and `what euere other yiftis thei foryauen to thee;
I Ma RusSynod 15:5  Оставляю теперь за тобою все дани, какие уступали тебе цари, бывшие прежде меня, и другие дары, какие они уступали тебе;
I Ma CSlEliza 15:5  ныне убо утверждаю тебе вся оставления даней, яже оставиша тебе бывшии прежде мене царие, и елики ины дары оставиша тебе,
I Ma LinVB 15:5  Nayebisi yo ’te bokofuta mpako te, lokola bakonzi baye bazalaki liboso lya ngai balobaki. Okofuta mpe mpako te ya biloko biye binso bango balobaki.
I Ma LXX 15:5  νῦν οὖν ἵστημί σοι πάντα τὰ ἀφέματα ἃ ἀφῆκάν σοι οἱ πρὸ ἐμοῦ βασιλεῖς καὶ ὅσα ἄλλα δόματα ἀφῆκάν σοι
I Ma DutSVVA 15:5  Nu dan ik bevestig u al de vrijdommen, die u vrijgelaten hebben de koningen, die voor mij geweest zijn, en al de andere geschenken, die zij u kwijtgescholden hebben.
I Ma PorCap 15:5  Pela presente carta, confirmo-te todas as isenções, outorgadas pelos meus reais predecessores, e todas as dádivas que eles te fizeram.
I Ma SpaPlate 15:5  Pero a ti desde ahora te confirmo todas las exenciones de tributos que te concedieron todos los reyes que me han precedido, y todas las demás donaciones que te hicieron.
I Ma NlCanisi 15:5  En hiermede bekrachtig ik de vrijstelling van al de lasten, die mijn koninklijke voorgangers u hebben verleend, met alle andere vrijstellingen, die zij u hebben toegestaan.
I Ma HunKNB 15:5  Nos tehát, jóváhagyom neked mindazt az adóelengedést, amelyet valamennyi király énelőttem adott a javadra, és felmentelek a többi szolgáltatás alól is, amely alól ők felmentettek téged.
I Ma Swe1917 15:5  därför giver jag dig nu min stadfästelse på att du skall vara fri ifrån alla de pålagor som de som hava varit konungar före mig hava efterskänkt dig, och ifrån alla övriga avgifter som de hava efterskänkt dig.
I Ma CroSaric 15:5  Potvrđujem ti sva oslobođenja od poreza kojih su te oslobodili kraljevi prije mene i svih ostalih prinosa koje su ti otpustili.
I Ma VieLCCMN 15:5  Vậy giờ đây, tôi xác nhận mọi khoản miễn thuế các vua trước tôi đã miễn cho ông, và mọi phẩm vật các vị ấy đã miễn cho ông.
I Ma FreLXX 15:5  Je te remets donc maintenant tous les tributs que tous les rois mes prédécesseurs t'ont remis, et je te confirme dans toutes les autres immunités qu'ils t'ont accordées ;
I Ma FinBibli 15:5  Sentähden minä annan sinulle kaikki ne, mitä kuninkaat ennen sinulle antaneet ovat,
I Ma GerMenge 15:5  so bestätigte ich dir nun alle Erlasse an Abgaben, die dir die Könige, meine Vorgänger, gewährt und was sie dir sonst noch an Geschenken nachgelassen haben.
I Ma FreCramp 15:5  je te confirme toutes les remises de tributs que t'ont accordées les rois mes prédécesseurs, et toutes les autres remises qu'ils t'ont concédées.
I Ma FreVulgG 15:5  Je te (vous) remets donc maintenant tous les tributs que tous les rois mes prédécesseurs (vous) t’ont remis, et je te (vous) confirme dans toutes les autres immunités qu’ils (vous) t’ont accordées ;