I Ma
|
FinPR
|
16:1 |
Mutta Johannes lähti Gasarasta ja kertoi isällensä Simonille, mitä Kendebeus toimitti.
|
I Ma
|
ChiSB
|
16:1 |
若望由革則爾上來,將德巴所作的事情,報告給父親息孟;
|
I Ma
|
Wycliffe
|
16:1 |
And Joon stiede fro Gasara, and telde to Symount, his fader, what thingis Cendebius dide in the puple of hem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
16:1 |
И возвратился Иоанн из Газары и рассказал Симону, отцу своему, о том, что делал Кендевей.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
16:1 |
И взыде Иоанн от Газаров и возвести Симону отцу своему, яже сотвори Кендевей.
|
I Ma
|
LinVB
|
16:1 |
Yoane atiki Gazara, akei koyebisa tata wa ye Simoni maye Kendebeo azalaki kosala.
|
I Ma
|
LXX
|
16:1 |
καὶ ἀνέβη Ιωαννης ἐκ Γαζαρων καὶ ἀπήγγειλεν Σιμωνι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἃ συνετέλεσεν Κενδεβαῖος
|
I Ma
|
DutSVVA
|
16:1 |
En Johannes kwam van Gazara, en verhaalde zijn vader Simon, wat Cendebeüs uitrichtte.
|
I Ma
|
PorCap
|
16:1 |
Subindo João, de Guézer a Jerusalém, veio anunciar a seu pai o que fazia Cendebeu.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
16:1 |
Habiendo Juan subido de Gazara, y enterado a su padre Simón de los daños que causaba Cendebeo en el pueblo;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
16:1 |
Daarom trok Johannes uit Gézer, om zijn vader Sjimon mede te delen, wat Kendebéus had uitgericht.
|
I Ma
|
HunKNB
|
16:1 |
Ekkor Gézerből felment János és jelentette apjának, Simonnak, mit tesz Kendebajosz a népükkel.
|
I Ma
|
Swe1917
|
16:1 |
Men Johannes begav sig upp från Gasara och berättade för sin fader Simon vad Cende-beus förövade.
|
I Ma
|
CroSaric
|
16:1 |
Ivan uzađe iz Gezera i javi svom ocu Šimunu što radi Kendebej.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Từ Ghe-de, ông Gio-an lên báo cho cha là ông Si-môn những việc Ken-đê-bai-ô đã làm.
|
I Ma
|
FreLXX
|
16:1 |
Jean monta de Gazara et annonça à Simon, son père, tout ce que Cendébée avait fait contre leur peuple.
|
I Ma
|
FinBibli
|
16:1 |
Johanneksen Simonin pojan urhoollisuudesta, niin myös Ptolomeuksen murhatyöstä appiansa Simonia vastaan. Sentähden meni Johannes Gatsasta isänsä Simonin tykö, ja ilmoitti hänelle, että Kendebeus oli maalle tullut, ja paljon vahinkoa tehnyt.
|
I Ma
|
GerMenge
|
16:1 |
Darauf machte sich Johannes von Gasara auf den Weg und erstattete seinem Vater Simon Bericht über das Tun und Treiben des Kendebäus.
|
I Ma
|
FreCramp
|
16:1 |
Jean monta de Gazara et vint annoncer à son père ce que faisait Cendébée.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
16:1 |
Jean monta de Gazara et annonça à Simon, son père, tout ce que Cendébée avait fait contre leur peuple.
|