I Ma
|
VulgSist
|
2:70 |
Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto: et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israel planctu magno.
|
I Ma
|
VulgCont
|
2:70 |
Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto: et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israel planctu magno.
|
I Ma
|
Vulgate
|
2:70 |
et defunctus est centesimo et quadragesimo et sexto anno et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin et planxerunt eum omnis Israhel planctu magno
|
I Ma
|
VulgHetz
|
2:70 |
Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto: et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israel planctu magno.
|
I Ma
|
VulgClem
|
2:70 |
Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno.
|
I Ma
|
FinPR
|
2:70 |
Hän kuoli vuonna 146 Ja hänen poikansa hautasivat hänet hänen isiensä hautaan Moodeiniin. Ja koko Israel pani toimeen suuret valittajaiset hänen muistoksensa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:70 |
死於一四六年,他的兒子們把他葬在摩丁的祖墳裏,全以色列為他舉喪誌哀。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:70 |
And he was deed in the hundrid and `sixe and fourti yeer, and was biried of hise sones in to sepulcre of hise fadris in Modyn; and al Israel weiliden hym with greet weilyng.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:70 |
Умер же он на сто сорок шестом году; и сыновья его похоронили его в гробе отцов своих в Модине, и весь Израиль оплакивал его горьким плачем.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:70 |
И умре в лето сто четыредесять шестое: и погребоша его сынове его во гробех отец его в Модине, и плакаша его весь Израиль плачем велиим.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:70 |
Awei o mobu mwa monkama na ntuku inei na motoba. Bakundi ye o lilita lya bankoko ba ye o Modine. Bato banso ba Israel basali lilaka linene mpo ya ye.
|
I Ma
|
LXX
|
2:70 |
καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ ἕκτῳ καὶ τεσσαρακοστῷ καὶ ἑκατοστῷ ἔτει καὶ ἐτάφη ἐν τάφοις πατέρων αὐτοῦ ἐν Μωδεϊν καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ισραηλ κοπετὸν μέγαν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:70 |
En hij stierf in het honderdenzesenveertigste jaar, en zijn zonen begroeven hem in de graven zijner vaderen in Modin, en het ganse Israël maakte over hem zeer grote rouw.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:70 |
Morreu no ano cento e quarenta e seis. Os seus filhos sepultaram-no em Modin, no sepulcro dos seus pais, e todo o Israel o chorou amargamente.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:70 |
Murió Matatías el año ciento cuarenta y seis, y sus hijos le sepultaron en Modín en el sepulcro de sus padres, y todo Israel le lloró amargamente.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:70 |
Hij stierf in het jaar 146, en werd in het familiegraf te Modin begraven. Heel Israël hield over hem een plechtige rouwklacht.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:70 |
A száznegyvenhatodik esztendőben halt meg. Fiai Modinban, őseinek sírboltjában temették el; egész Izrael pedig mélységes gyásszal siratta meg.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:70 |
Han dog år 146; Och hans söner begrovo honom i hans fäders grav i Modein, och hela Israel höll stor dödsklagan efter honom.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:70 |
Umro je u godini sto četrdeset i šestoj; sahraniše ga u grobnici otaca njegovih u Modinu. Oplakao ga je sav Izrael. Ę(166.-160. prije Krista)
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:70 |
Ông qua đời năm một trăm bốn mươi sáu và được mai táng trong phần mộ tổ tiên ở Mô-đin. Toàn dân Ít-ra-en khóc thương ông thảm thiết.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:70 |
Il mourut la cent quarante-sixième année, et fut enseveli par ses fils dans le sépulcre de ses pères, à Modin ; et tout Israël le pleura et fit un grand deuil.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:70 |
Ja kuoli, kuin hän oli sadan ja kuuden ajastaikainen viidettäkymmentä. Ja hänen poikansa hautasivat hänen isänsä hautaan Modin kaupungissa, ja koko Israel murehti häntä suurella murheella.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:70 |
er starb im Jahre 146, und seine Söhne begruben ihn in der Grabstätte seiner Väter in Modein, und ganz Israel betrauerte ihn mit tiefem Leid.
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:70 |
Il mourut l'an cent quarante-six ; ses fils l'ensevelirent dans le tombeau de leurs pères à Modin, et Israël le pleura dans un grand deuil.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:70 |
Il mourut la cent quarante-sixième année, et fut enseveli par ses fils dans le(s) sépulcre(s) de ses pères, à Modin ; et tout Israël le pleura et fit un grand deuil.
|