I Ma
|
FinPR
|
4:1 |
Mutta Gorgias otti viisituhatta jalkasoturia ja tuhat valioratsumiestä, ja sotajoukko lähti liikkeelle yöllä
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:1 |
哥爾基雅率領五千步兵,一千精騎,乘夜進軍,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:1 |
And Gorgias took fyue thousynde of men, and a thousynde chosun horse men; and thei mouyden tentis bi niyt,
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:1 |
И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополчение ночью,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:1 |
И взя Горгиа пять тысящ мужей и тысящу конник избранных, и подвигоша полк нощию,
|
I Ma
|
LinVB
|
4:1 |
Gorgias akei na basoda ba makolo nkoto itano, na basoda ba farasa nkoto yoko, alongwi na bango o kati ya butu,
|
I Ma
|
LXX
|
4:1 |
καὶ παρέλαβεν Γοργίας πεντακισχιλίους ἄνδρας καὶ χιλίαν ἵππον ἐκλεκτήν καὶ ἀπῆρεν ἡ παρεμβολὴ νυκτὸς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:1 |
En Gorgias nam tot zich vijfduizend man te voet, en duizend uitgelezen ruiters, en dit leger brak op des nachts;
|
I Ma
|
PorCap
|
4:1 |
*Górgias tomou consigo cinco mil homens e mil cavaleiros escolhidos, e partiu ao anoitecer,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:1 |
Y tomó Gorgias consigo cinco mil hombres de a pie, y mil caballos escogidos; y de noche partieron,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:1 |
Intussen had Górgias vijfduizend man voetvolk en duizend uitstekende ruiters uitgekozen, en was in de nacht uit de legerplaats opgetrokken
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:1 |
Gorgiász pedig maga mellé vett ötezer embert, ezer válogatott lovast, és éjjel elindult ezzel a sereggel,
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:1 |
Men Gorgias tog med sig fem tusen man fotfolk och ett tusen utvalda ryttare, och bröt om natten upp med denna här
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:1 |
Gorgija povede sa sobom pet tisuća pješaka i tisuću poizbor konjanika; ta je vojska krenula noću
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:1 |
*Goóc-ghi-át đem theo năm ngàn bộ binh và một ngàn kỵ binh tinh nhuệ. Đoàn quân lên đường trong đêm tối
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:1 |
Alors Gorgias prit cinq mille hommes et mille cavaliers d'élite, et leva le camp pendant la nuit.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:1 |
Juudaan voitosta Gorgiaa vastaan, niin myös pyhän ja jumalanpalveluksen uudistamisesta. Ja Gorgias otti viisituhatta jalkamiestä ja tuhannen parasta ratsasmiestä, ja meni yöllä salaisesti Juudalaisten leiriin,
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:1 |
Gorgias nahm nun 5000 Mann zu Fuß und 1000 auserlesene Reiter, und diese Schar brach während der Nacht auf,
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:1 |
Gorgias prit avec lui cinq mille hommes et mille cavaliers d'élite, et ils se mirent en marche pendant la nuit,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:1 |
Alors Gorgias prit cinq mille hommes (de pied) et mille cavaliers d’élite, et leva le camp pendant la nuit
|