Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:34  And they went forth to battle, and there fell from the army of Lysias five thousand men.
I Ma DRC 4:34  And they joined battle: and there fell of the army of Lysias five thousand men.
I Ma KJVA 4:34  So they joined battle; and there were slain of the host of Lysias about five thousand men, even before them were they slain.
I Ma VulgSist 4:34  Et commiserunt praelium: et ceciderunt de exercitu Lysiae quinque millia virorum.
I Ma VulgCont 4:34  Et commiserunt prælium: et ceciderunt de exercitu Lysiæ quinque millia virorum.
I Ma Vulgate 4:34  et commiserunt et ceciderunt de exercitu Lysiae quinque milia virorum
I Ma VulgHetz 4:34  Et commiserunt prælium: et ceciderunt de exercitu Lysiæ quinque millia virorum.
I Ma VulgClem 4:34  Et commiserunt prælium : et ceciderunt de exercitu Lysiæ quinque millia virorum.
I Ma CzeB21 4:34  Potom vyrazili proti sobě, a když se střetli, padlo z Lysiova vojska 5000 mužů.
I Ma FinPR 4:34  Sitten joukot iskivät yhteen, ja Lysiaan sotajoukosta kaatui noin viisituhatta miestä, jotka kaatuivat taistellessaan heitä vastaan.
I Ma ChiSB 4:34  隨後雙方交鋒,里息雅的軍隊,約有五千人為猶太人所殺。
I Ma Wycliffe 4:34  And thei ioyneden togidere batel, and fyue thousyndis of men fellen doun of the oost of Lisias.
I Ma RusSynod 4:34  И сразились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед ними.
I Ma CSlEliza 4:34  И составиша брань, и падоша от полка Лисии до пяти тысящ мужей, и падоша пред ними.
I Ma LinVB 4:34  Etumba ebandi. Awa bakutani, epai ya Lisias bato nkoto itano bakufi.
I Ma LXX 4:34  καὶ συνέβαλλον ἀλλήλοις καὶ ἔπεσον ἐκ τῆς παρεμβολῆς Λυσίου εἰς πεντακισχιλίους ἄνδρας καὶ ἔπεσον ἐξ ἐναντίας αὐτῶν
I Ma DutSVVA 4:34  Toen vielen zij op elkander aan, en daar bleven van het leger van Lysias tot vijfduizend mannen, en vielen voor hen dáár neder.
I Ma PorCap 4:34  Travou-se o combate e, do exército de Lísias, tombaram cinco mil homens, que sucumbiram diante deles.
I Ma SpaPlate 4:34  Trabada luego la batalla, quedaron en ella muertos cinco mil hombres del ejército de Lisias.
I Ma NlCanisi 4:34  Daarna stormden zij op elkander in; het werd een strijd van man tegen man, en van Lúsias' leger sneuvelden ongeveer vijfduizend soldaten.
I Ma HunKNB 4:34  Ezután megütköztek, és ötezer ember esett el Líziász seregéből.
I Ma Swe1917 4:34  Därefter drabbade de båda härarna tillhopa, och av Lysias’ här dödades vid pass fem tusen man, som föllo för dem.
I Ma CroSaric 4:34  I počeše bitku i u srazu prsa o prsa pade iz Lizijine vojske oko pet tisuća ljudi.
I Ma VieLCCMN 4:34  Họ xông vào giáp chiến ; có khoảng năm ngàn người trong số quân của ông Ly-xi-a đã ngã gục ; chúng đã ngã gục trước mặt người Do-thái.
I Ma FreLXX 4:34  Alors ils engagèrent le combat, et cinq mille hommes de l'armée de Lysias tombèrent.
I Ma FinBibli 4:34  Sitte löi hän heitä, ja Lysiaan väestä lankesi viisituhatta miestä.
I Ma GerMenge 4:34  Als es dann zum Kampfe kam, fielen vom Heere des Lysias gegen 5000 Mann, und zwar im Kampfe Mann gegen Mann.
I Ma FreCramp 4:34  Ils engagèrent le combat, et cinq mille hommes de l'armée de Lysias tombèrent devant les Juifs.
I Ma FreVulgG 4:34  Alors ils engagèrent le combat, et cinq mille hommes de l’armée de Lysias tombèrent.