Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:33  Cast them down with the sword of those who love you, and let all who know your name praise you with hymns.”
I Ma DRC 4:33  Cast them down with the sword of them that love thee: and let all that know thy name praise thee with hymns.
I Ma KJVA 4:33  Cast them down with the sword of them that love thee, and let all those that know thy name praise thee with thanksgiving.
I Ma VulgSist 4:33  Deiice illos gladio diligentium te: et collaudent te omnes, qui noverunt nomen tuum in hymnis.
I Ma VulgCont 4:33  Deiice illos gladio diligentium te: et collaudent te omnes, qui noverunt nomen tuum in hymnis.
I Ma Vulgate 4:33  deice eos gladio diligentium te et conlaudent te omnes qui noverunt nomen tuum in hymnis
I Ma VulgHetz 4:33  Deiice illos gladio diligentium te: et collaudent te omnes, qui noverunt nomen tuum in hymnis.
I Ma VulgClem 4:33  Dejice illos gladio diligentium te : et collaudent te omnes, qui noverunt nomen tuum, in hymnis.
I Ma CzeB21 4:33  Poraz je mečem těch, kdo tě milují, ať tě všichni, kdo znají tvé jméno, chválí chvalozpěvy!“
I Ma FinPR 4:33  Lyö heidät niiden miekalla, jotka sinua rakastavat, ja niin ylistäkööt sinua kiitosvirsillä kaikki, jotka tuntevat sinun nimesi.
I Ma ChiSB 4:33  請你使他們喪身在愛你之人的刀下,使那些認識你的人,用詩歌來讚頌你」。
I Ma Wycliffe 4:33  Caste doun hem bi the swerd of men louynge thee, and alle that knowen thi name, togidere preyse thee in ympnys.
I Ma RusSynod 4:33  низложи их мечом любящих Тебя, и да прославят Тебя в песнях все знающие имя Твое.
I Ma CSlEliza 4:33  низложи их мечем любящих Тя, и да восхвалят Тебе вси ведущии имя Твое в песнех.
I Ma LinVB 4:33  Boma bango na mimpanga mya biso baye tolingi yo, mpo ’te baye banso bayebi nkombo ya yo bakumisa yo na nzembo. »
I Ma LXX 4:33  κατάβαλε αὐτοὺς ῥομφαίᾳ ἀγαπώντων σε καὶ αἰνεσάτωσάν σε πάντες οἱ εἰδότες τὸ ὄνομά σου ἐν ὕμνοις
I Ma DutSVVA 4:33  Werp hen terneder door het zwaard dergenen, die u liefhebben, en laat allen, die uw naam kennen, u loven met lofzangen.
I Ma PorCap 4:33  Derrota-os com a espada dos que te amam e que todos aqueles que conhecem o teu nome cantem os teus louvores.»
I Ma SpaPlate 4:33  Derríbalos con la espada de aquellos que te aman, para que todos los que conocen tu nombre te canten himnos de alabanza.”
I Ma NlCanisi 4:33  en sla ze neer met het zwaard van hen, die U liefhebben. Dan zullen allen, die uw Naam kennen, U met lofzangen prijzen!
I Ma HunKNB 4:33  Terítsd le őket azoknak kardjával, akik szeretnek téged; hadd zengjenek neked dicsőítő éneket mindannyian, akik ismerik nevedet!«
I Ma Swe1917 4:33  Slå ned dem genom deras svärd, som älska dig, så att alla de som känna ditt namn få prisa dig med lovsånger.»
I Ma CroSaric 4:33  Obori ih mačem onih koji te ljube, da te hvale pjesmama svi oni koji ti poznaju Ime!"
I Ma VieLCCMN 4:33  Xin cho chúng phải ngã quỵ trước lưỡi gươm của những kẻ yêu mến Ngài, và cho mọi người nhận biết Thánh Danh được chúc tụng ngợi khen Ngài.
I Ma FreLXX 4:33  Renversez-les par l'épée de ceux qui Vous aiment, et que tous ceux qui connaissent Votre nom Vous louent par des cantiques.
I Ma FinBibli 4:33  Ja lyö heitä niiden miekalla, jotka sinua rakastavat, että kaikki mahtaisivat sinua kiittää ja kunnioittaa, jotka sinun nimes tuntevat!
I Ma GerMenge 4:33  Wirf sie nieder durch das Schwert derer, die dich lieben, damit alle, die deinen Namen kennen, dich mit Lobgesängen preisen!«
I Ma FreCramp 4:33  Faites-les tomber par l'épée de ceux qui vous aiment, et que tous ceux qui connaissent votre nom vous adressent des hymnes de louange. "
I Ma FreVulgG 4:33  Renversez-les par l’épée de ceux qui vous aiment, et que tous ceux qui connaissent votre nom vous louent par des cantiques (hymnes).