I Ma
|
FinPR
|
4:32 |
Herätä heissä pelko ja masenna heidän rohkeutensa ja voimansa, niin että he horjuvat ja tulevat murskatuiksi.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:32 |
請你使他們恐怖,消散他們逞強的勇氣,使他們因潰散而顫慄。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:32 |
Yyue thou to hem inward drede, and make the hardynesse of her vertu to faile, and be thei mouyd togidere in her brekyng togidere.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:32 |
наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они потрясены поражением своим;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:32 |
даждь им боязнь и растай дерзость силы их, и да поколеблются сотрением своим:
|
I Ma
|
LinVB
|
4:32 |
Bapanzana ; batika kotia elikya na bokasi bwa bango ; bolongi bwa biso bolembisa bango.
|
I Ma
|
LXX
|
4:32 |
δὸς αὐτοῖς δειλίαν καὶ τῆξον θράσος ἰσχύος αὐτῶν καὶ σαλευθήτωσαν τῇ συντριβῇ αὐτῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:32 |
Geef hun versaagdheid, en doe de stoutheid van hun sterkte smelten, en laat hen bewogen worden door hun vermorzeling.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:32 |
Infunde-lhes terror, abate-lhes a presunçosa confiança no seu poder e envergonha-os na sua derrota.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:32 |
Infúndeles miedo, y aniquila su osadía y coraje, y despedácense ellos mismos con sus propias fuerzas.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:32 |
Jaag ze de schrik op het lijf, verlam hun brutaal geweld, verbijster hen om hun nederlaag
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:32 |
Önts beléjük félelmet, törd meg bizalmukat erejükben, hadd remegjenek meg vereségükben!
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:32 |
Injaga räddhåga hos dem och förlama deras djärva mod, så att de vackla och i grund bliva slagna.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:32 |
Posij strah u njihovim redovima, uništi uzdanje koje imaju u svoju silu i neka se pokolebaju svojim porazom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:32 |
Xin làm cho chúng khiếp đảm, cho khí thế kiêu hùng của chúng rã tan, cho chúng phải lao đao vì thất bại.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:32 |
Frappez-les de crainte, et faites sécher l'audace de leur courage, afin qu'ils soient ébranlés par leur ruine.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:32 |
Anna heille hämmästynyt ja vapiseva sydän,
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:32 |
Jage ihnen Furcht ein und laß ihren trotzigen Mut zerrinnen, daß sie durch ihre Niederlage in Verzweiflung geraten!
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:32 |
Inspirez-leur la terreur, abattez leur audace présomptueuse, et qu'ils soient ébranlés par leur défaite.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:32 |
Frappez-les de crainte, et faites sécher l’audace de leur courage, afin qu’ils soient ébranlés par leur ruine.
|