I Ma
|
FinPR
|
4:31 |
Jätä tämä sotajoukko kansasi Israelin käsiin, ja joutukoot ne häpeään, jotka luottavat sotaväkeensä ja ratsumiehiinsä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:31 |
請你這支軍隊,困在你百姓以色列的手中吧! 使他們的兵馬都蒙受恥辱。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:31 |
Close thou togidere also this oost in the hond of thi puple Israel, and be thei confoundid in her oost, and horse men.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:31 |
Предай войско сие в руки народа Твоего - Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:31 |
заключи полк сей рукою людий Твоих Израиля, и да постыдятся о силе и коннице своей:
|
I Ma
|
LinVB
|
4:31 |
Sala ’te limpinga liye mpe likweya o maboko ma bato ba Israel, ekolo ya yo ; bongo bokasi bwa basoda ba bango ba makolo mpe ba farasa boyokisa bango nsoni.
|
I Ma
|
LXX
|
4:31 |
οὕτως σύγκλεισον τὴν παρεμβολὴν ταύτην ἐν χειρὶ λαοῦ σου Ισραηλ καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἐπὶ τῇ δυνάμει καὶ τῇ ἵππῳ αὐτῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:31 |
Besluit dit leger in de hand van uw volk Israël, en laat hen beschaamd worden in hun macht en paarden.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:31 |
entrega este exército nas mãos do teu povo de Israel e confunde os nossos inimigos com as suas tropas e a sua cavalaria.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:31 |
Entrega ese ejército en poder de Israel, pueblo tuyo, y queden confundidas sus huestes y su caballería.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:31 |
Breng nu ook dit leger in de hand van uw volk, zodat ze voor schande komen te staan met hun legermacht en hun ruiterij.
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:31 |
Juttasd ezt a sereget népednek, Izraelnek kezére, hogy megszégyenüljenek seregükkel és lovasaikkal!
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:31 |
Giv nu denna här till pris åt ditt folk Israel, och låt dem komma på skam med sitt krigsfolk och sina ryttare.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:31 |
Predaj i ovu vojsku u šake Izraela, svog naroda; neka se osramote i pješaci i konjanici.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:31 |
Xin Ngài cũng dồn đoàn quân này vào vòng vây hãm của dân Ngài là Ít-ra-en ; xin cho chúng phải nhục nhã vì đã quá tin vào quân đội và kỵ binh của chúng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:31 |
Enfermez cette armée entre les mains de Votre peuple d'Israël, et qu'ils soient couverts de confusion avec leurs troupes et leur cavalerie.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:31 |
Minä rukoilen sinua, ettäs myös tahtoisit nämät meidän vihollisemme antaa .kansas Israelin käsiin, että he väkensä ja ratsasmiestensä kanssa häpiään tulisivat.
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:31 |
Gib nun auch dieses Heer deinem Volke Israel zur Vernichtung preis, daß sie mit ihrer Kriegsmacht und Reiterei zuschanden werden!
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:31 |
Enfermez cette armée dans les mains de votre peuple d'Israël, et qu'ils soient confondus avec leurs fantassins et leurs cavaliers.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:31 |
Enfermez cette armée entre les mains de votre peuple d’Israël, et qu’ils soient couverts de confusion avec leurs troupes et leur cavalerie.
|