Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:31  Enclose this army in the hand of your people Israel, and let them be confounded in their soldiers and their horsemen.
I Ma DRC 4:31  Shut up this army in the hands of thy people Israel, and let them be confounded in their host and their horsemen.
I Ma KJVA 4:31  Shut up this army in the hand of thy people Israel, and let them be confounded in their power and horsemen:
I Ma VulgSist 4:31  Conclude exercitum istum in manu populi tui Israel, et confundantur in exercitu suo, et equitibus.
I Ma VulgCont 4:31  Conclude exercitum istum in manu populi tui Israel, et confundantur in exercitu suo, et equitibus.
I Ma Vulgate 4:31  conclude exercitum istum in manu populi tui Israhel et confundantur in exercitu suo et equitibus
I Ma VulgHetz 4:31  Conclude exercitum istum in manu populi tui Israel, et confundantur in exercitu suo, et equitibus.
I Ma VulgClem 4:31  Conclude exercitum istum in manu populi tui Israël, et confundantur in exercitu suo et equitibus.
I Ma CzeB21 4:31  Rozdrť toto vojsko rukou svého lidu Izraele, ať je zahanbena jejich pěchota i jezdectvo!
I Ma FinPR 4:31  Jätä tämä sotajoukko kansasi Israelin käsiin, ja joutukoot ne häpeään, jotka luottavat sotaväkeensä ja ratsumiehiinsä.
I Ma ChiSB 4:31  請你這支軍隊,困在你百姓以色列的手中吧! 使他們的兵馬都蒙受恥辱。
I Ma Wycliffe 4:31  Close thou togidere also this oost in the hond of thi puple Israel, and be thei confoundid in her oost, and horse men.
I Ma RusSynod 4:31  Предай войско сие в руки народа Твоего - Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их;
I Ma CSlEliza 4:31  заключи полк сей рукою людий Твоих Израиля, и да постыдятся о силе и коннице своей:
I Ma LinVB 4:31  Sala ’te limpinga liye mpe likweya o maboko ma bato ba Israel, ekolo ya yo ; bongo bokasi bwa basoda ba ba­ngo ba makolo mpe ba farasa boyokisa bango nsoni.
I Ma LXX 4:31  οὕτως σύγκλεισον τὴν παρεμβολὴν ταύτην ἐν χειρὶ λαοῦ σου Ισραηλ καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἐπὶ τῇ δυνάμει καὶ τῇ ἵππῳ αὐτῶν
I Ma DutSVVA 4:31  Besluit dit leger in de hand van uw volk Israël, en laat hen beschaamd worden in hun macht en paarden.
I Ma PorCap 4:31  entrega este exército nas mãos do teu povo de Israel e confunde os nossos inimigos com as suas tropas e a sua cavalaria.
I Ma SpaPlate 4:31  Entrega ese ejército en poder de Israel, pueblo tuyo, y queden confundidas sus huestes y su caballería.
I Ma NlCanisi 4:31  Breng nu ook dit leger in de hand van uw volk, zodat ze voor schande komen te staan met hun legermacht en hun ruiterij.
I Ma HunKNB 4:31  Juttasd ezt a sereget népednek, Izraelnek kezére, hogy megszégyenüljenek seregükkel és lovasaikkal!
I Ma Swe1917 4:31  Giv nu denna här till pris åt ditt folk Israel, och låt dem komma på skam med sitt krigsfolk och sina ryttare.
I Ma CroSaric 4:31  Predaj i ovu vojsku u šake Izraela, svog naroda; neka se osramote i pješaci i konjanici.
I Ma VieLCCMN 4:31  Xin Ngài cũng dồn đoàn quân này vào vòng vây hãm của dân Ngài là Ít-ra-en ; xin cho chúng phải nhục nhã vì đã quá tin vào quân đội và kỵ binh của chúng.
I Ma FreLXX 4:31  Enfermez cette armée entre les mains de Votre peuple d'Israël, et qu'ils soient couverts de confusion avec leurs troupes et leur cavalerie.
I Ma FinBibli 4:31  Minä rukoilen sinua, ettäs myös tahtoisit nämät meidän vihollisemme antaa .kansas Israelin käsiin, että he väkensä ja ratsasmiestensä kanssa häpiään tulisivat.
I Ma GerMenge 4:31  Gib nun auch dieses Heer deinem Volke Israel zur Vernichtung preis, daß sie mit ihrer Kriegsmacht und Reiterei zuschanden werden!
I Ma FreCramp 4:31  Enfermez cette armée dans les mains de votre peuple d'Israël, et qu'ils soient confondus avec leurs fantassins et leurs cavaliers.
I Ma FreVulgG 4:31  Enfermez cette armée entre les mains de votre peuple d’Israël, et qu’ils soient couverts de confusion avec leurs troupes et leur cavalerie.