I Ma
|
VulgSist
|
4:36 |
Dixit autem Iudas, et fratres eius: Ecce contriti sunt inimici nostri: ascendamus nunc mundare sancta, et renovare.
|
I Ma
|
VulgCont
|
4:36 |
Dixit autem Iudas, et fratres eius: Ecce contriti sunt inimici nostri: ascendamus nunc mundare sancta, et renovare.
|
I Ma
|
Vulgate
|
4:36 |
dixit autem Iudas et fratres eius ecce contriti sunt inimici nostri ascendamus nunc mundare sancta et renovare
|
I Ma
|
VulgHetz
|
4:36 |
Dixit autem Iudas, et fratres eius: Ecce contriti sunt inimici nostri: ascendamus nunc mundare sancta, et renovare.
|
I Ma
|
VulgClem
|
4:36 |
Dixit autem Judas, et fratres ejus : Ecce contriti sunt inimici nostri : ascendamus nunc mundare sancta, et renovare.
|
I Ma
|
FinPR
|
4:36 |
Silloin Juudas ja hänen veljensä sanoivat: Katso, meidän vihollisemme ovat muserretut; lähtekäämme siis puhdistamaan pyhäkkö ja vihkimään se uudelleen.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:36 |
猶大和他的弟兄們說:「我們的敵人業已粉碎,我們要上去清潔聖所,再行祝福禮」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:36 |
Forsothe Judas seide to hise britheren, Lo! oure enemyes ben al to-brokun; stie we now, for to clense hooli thingis, and `make newe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:36 |
Иуда же и братья его сказали: вот, враги наши сокрушены, взойдем очистить и обновить святилище.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:36 |
Рече же Иуда и братия его: се, сотрени суть врази наши, взыдем ныне очистити святая и обновити.
|
I Ma
|
LinVB
|
4:36 |
Yudas na bandeko ba ye balobi : « Ya solo, tokweisi banguna ba biso. Tokende kopetola Tempelo esantu mpe tobenisa yango lisusu. »
|
I Ma
|
LXX
|
4:36 |
εἶπεν δὲ Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἰδοὺ συνετρίβησαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἀναβῶμεν καθαρίσαι τὰ ἅγια καὶ ἐγκαινίσαι
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:36 |
Judas en zijn broeders zeiden: Ziet onze vijanden zijn vermorzeld, laat ons opgaan om het heiligdom te reinigen, en het opnieuw in te wijden.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:36 |
Judas e os seus irmãos disseram então: «Os nossos inimigos estão aniquilados; subamos, pois, purifiquemos e restauremos o santuário.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:36 |
Entonces Judas y sus hermanos, dijeron: “Ya que quedan destruidos nuestros enemigos, vamos ahora a purificar y restaurar el Templo”.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:36 |
Nu spraken Judas en zijn broers: Ziet, onze vijanden zijn verslagen! Laat ons nu optrekken, om het heiligdom te reinigen en het wederom in te wijden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:36 |
Júdás és testvérei pedig így szóltak: »Íme, ellenségeink megsemmisültek. Menjünk tehát fel, tisztítsuk meg és szenteljük fel újra a szentélyt!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:36 |
Då sade Judas och hans bröder: »Nu hava våra fiender blivit i grund slagna; låt oss därför draga upp till Jerusalem för att rena helgedomen och på nytt inviga den.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:36 |
Juda pak i njegova braća rekoše: "Eto, naši su neprijatelji satrti, hajde da očistimo Svetište i posvetimo ga."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:36 |
*Bấy giờ ông Giu-đa và các anh em nói : Này, kẻ thù của chúng ta đã bị đập tan, chúng ta hãy lên thanh tẩy và cung hiến Nơi Thánh.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:36 |
Alors Judas et ses frères dirent: Voici que nos ennemis sont écrasés ; allons maintenant purifier le temple et le renouveler.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:36 |
Mutta Juudas ja hänen veljensä sanoivat: että meidäu vihollisemme on karkotettu, niin käykäämme puhdistamaan ja uudistamaan pyhä sia.
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:36 |
Judas aber und seine Brüder sagten: »Jetzt, da unsere Feinde geschlagen sind, wollen wir hinaufziehen, um das Heiligtum zu reinigen und neu zu weihen!«
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:36 |
Alors Judas et ses frères dirent : " Voilà nos ennemis défaits ; montons maintenant purifier le temple et le reconsacrer. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:36 |
Alors Judas et ses frères dirent : Voici que nos ennemis sont écrasés (ont été défaits) ; allons maintenant purifier le temple et le renouveler.
|