I Ma
|
FinPR
|
4:37 |
Ja koko sotajoukko kerääntyi yhteen, ja he lähtivät Siionin vuorelle.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:37 |
於是全體軍隊集合,齊上熙雍山。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:37 |
And al the oost was gaderid, and thei stieden in to the hil of Sion.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:37 |
И собралось все ополчение, и взошли на гору Сион.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:37 |
И собрася весь полк и взыдоша на гору Сион:
|
I Ma
|
LinVB
|
4:37 |
Basoda banso basangani mpe babuti ngomba Sion.
|
I Ma
|
LXX
|
4:37 |
καὶ συνήχθη ἡ παρεμβολὴ πᾶσα καὶ ἀνέβησαν εἰς ὄρος Σιων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:37 |
En het ganse leger werd vergaderd, en zij gingen op naar de berg Sion.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:37 |
Reunido todo o exército, subiram ao monte de Sião.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:37 |
Y reunido todo el ejército, subieron al monte Sión
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:37 |
En het gehele leger kwam weer bijeen, en rukte op naar de Sionsberg.
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:37 |
Össze is gyűlt a sereg teljes számban, és felmentek a Sion hegyre.
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:37 |
Och hela hären församlade sig, och de drogo upp till Sions berg.
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:37 |
Sabra se sva vojska i pope se na goru Sion.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:37 |
Tất cả đoàn quân tập hợp lại và lên núi Xi-on.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:37 |
Toute l'armée s'assembla donc, et ils montèrent à la montagne de Sion.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:37 |
Sen tähden tuli sotaväki yhteen, ja menivät kaikki ylös Zionin vuorelle.
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:37 |
So versammelte sich denn das ganze Heer, und man zog auf den Berg Zion hinauf.
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:37 |
Toute l'armée se rassembla, et ils montèrent au mont Sion.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:37 |
Toute l’armée s’assembla donc, et ils montèrent à la montagne de Sion.
|