Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:53  And they offered sacrifice, according to the law, on the new altar of holocausts that they made.
I Ma DRC 4:53  And they offered sacrifice, according to the law, upon the new altar of holocausts which they had made.
I Ma KJVA 4:53  And offered sacrifice according to the law upon the new altar of burnt offerings, which they had made.
I Ma VulgSist 4:53  et obtulerunt sacrificium secundum legem super altare holocaustorum novum, quod fecerunt.
I Ma VulgCont 4:53  et obtulerunt sacrificium secundum legem super altare holocaustorum novum, quod fecerunt.
I Ma Vulgate 4:53  et obtulerunt sacrificium secundum legem super altare holocaustorum novum quod fecerunt
I Ma VulgHetz 4:53  et obtulerunt sacrificium secundum legem super altare holocaustorum novum, quod fecerunt.
I Ma VulgClem 4:53  et obtulerunt sacrificium secundum legem super altare holocaustorum novum, quod fecerunt.
I Ma CzeB21 4:53  a na nově postaveném oltáři zápalných obětí přinesli oběť podle Zákona.
I Ma FinPR 4:53  ja uhrasivat, niinkuin laki sääti, uhrin uudella polttouhrialttarilla, jonka he olivat tehneet.
I Ma ChiSB 4:53  依照法律,在新建的全燔祭壇上獻祭。
I Ma Wycliffe 4:53  And thei offriden sacrifice bi the lawe, on the newe auter of brent sacrifices, which thei maden bi tyme.
I Ma RusSynod 4:53  и принесли жертву по закону на новоустроенном жертвеннике всесожжений.
I Ma CSlEliza 4:53  И принесоша жертву по закону на олтарь всесожжений новый, егоже сотвориша:
I Ma LinVB 4:53  babonzi libonza engebene na Mobeko, o altare ya sika eye batongi.
I Ma LXX 4:53  καὶ ἀνήνεγκαν θυσίαν κατὰ τὸν νόμον ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων τὸ καινόν ὃ ἐποίησαν
I Ma DutSVVA 4:53  En zij offerden, naar de wet, op het nieuwe altaar der brandoffers, dat zij gemaakt hadden;
I Ma PorCap 4:53  e ofereceram um sacrifício, segundo a lei, sobre o novo altar dos holocaustos, que tinham levantado.
I Ma SpaPlate 4:53  y ofrecieron el sacrificio, según la Ley, sobre el nuevo altar de los holocaustos que habían construido.
I Ma NlCanisi 4:53  een offer volgens de wet op het nieuw gebouwde brandofferaltaar.
I Ma HunKNB 4:53  és bemutatták a törvény szerint való áldozatot az újonnan emelt égőáldozatok oltárán.
I Ma Swe1917 4:53  och framburo, såsom skrivet var i lagen, ett offer på det nya brännoffersaltare som de hade uppfört.
I Ma CroSaric 4:53  i prinesoše po Zakonu žrtvu na novom žrtveniku za paljenice koji bijahu podigli.
I Ma VieLCCMN 4:53  và theo như Luật truyền, họ dâng lễ tế trên bàn thờ dâng lễ toàn thiêu họ vừa mới xây.
I Ma FreLXX 4:53  et ils offrirent le sacrifice, selon la loi, sur le nouvel autel des holocaustes qu'ils avaient préparé.
I Ma FinBibli 4:53  Nousivat he varhain ylös ja uhrasivat lain jälkeen polttouhrin alttarilla.
I Ma GerMenge 4:53  ein Opfer nach der Vorschrift des Gesetzes auf dem neuen Brandopferaltar dar, den sie erbaut hatten.
I Ma FreCramp 4:53  et ils offrirent un sacrifice, selon la loi, sur le nouvel autel des holocaustes qu'ils avaient construit.
I Ma FreVulgG 4:53  et ils offrirent le sacrifice, selon la loi, sur le nouvel autel des holocaustes qu’ils avaient préparé.