Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:58  And there was very great rejoicing among the people, and the disgrace of the Gentiles was averted.
I Ma DRC 4:58  And there was exceeding great joy among the people, and the reproach of the Gentiles was turned away.
I Ma KJVA 4:58  Thus was there very great gladness among the people, for that the reproach of the heathen was put away.
I Ma VulgSist 4:58  Et facta est laetitia in populo magna valde, et aversum est opprobrium Gentium.
I Ma VulgCont 4:58  Et facta est lætitia in populo magna valde, et aversum est opprobrium Gentium.
I Ma Vulgate 4:58  et facta est laetitia in populo magna valde et aversum est obprobrium gentium
I Ma VulgHetz 4:58  Et facta est lætitia in populo magna valde, et aversum est opprobrium Gentium.
I Ma VulgClem 4:58  Et facta est lætitia in populo magna valde, et aversum est opprobrium gentium.
I Ma CzeB21 4:58  Mezi lidem zavládla nesmírná radost, že byla odvrácena potupa, kterou způsobili pohané.
I Ma FinPR 4:58  Silloin oli kansalla ylen suuri ilo, sillä pakanain tuottama häväistys oli poistettu.
I Ma ChiSB 4:58  民眾皆大喜歡,因為異所加於他們的恥辱,現在全除去了。
I Ma Wycliffe 4:58  And ful greet gladnesse was maad in the puple, and the schenschipe of hethene men was turned awei.
I Ma RusSynod 4:58  И была весьма великая радость в народе, и отвращено было поношение язычников.
I Ma CSlEliza 4:58  И бысть веселие в людех велико зело, и отвращено бысть поношение языков.
I Ma LinVB 4:58  Bato bayoki esengo enene mpe babosani noki nsoni bapagano bayokisaki bango.
I Ma LXX 4:58  καὶ ἐγενήθη εὐφροσύνη μεγάλη ἐν τῷ λαῷ σφόδρα καὶ ἀπεστράφη ὀνειδισμὸς ἐθνῶν
I Ma DutSVVA 4:58  En daar was een zeer grote vreugde onder het volk, en de smaadheid der heidenen is afgekeerd.
I Ma PorCap 4:58  Foi grande a alegria do povo, e foi afastado o opróbrio infligido pelas nações.
I Ma SpaPlate 4:58  Fue extraordinaria la alegría del pueblo; y sacudieron de sí el oprobio de las naciones.
I Ma NlCanisi 4:58  En er heerste een grote vreugde onder het volk, omdat de ontering der heidenen was weggenomen.
I Ma HunKNB 4:58  Igen nagy volt az öröm a népnél, mert megszűnt a pogányok okozta gyalázat.
I Ma Swe1917 4:58  Och det blev en mycket stor glädje bland folket, därför att den smälek som hedningarna hade tillfogat dem nu hade blivit borttagen.
I Ma CroSaric 4:58  Nastala je velika radost u narodu i izbrisala se sramota koju su nanijeli pogani.
I Ma VieLCCMN 4:58  Dân chúng vui mừng khôn kể xiết và quên hẳn nỗi nhục nhằn dân ngoại đã gây ra.
I Ma FreLXX 4:58  Il y eut une très grande joie parmi le peuple, et l'opprobre des nations fut éloigné.
I Ma FinBibli 4:58  Ja suuri ilo oli kansan seassa, että se häpiä heiltä otettiin pois, jonka pakanat olivat saattaneet heidän päällensä.
I Ma GerMenge 4:58  Es herrschte überaus große Freude beim Volk, daß die Entehrung durch die Heiden wieder gutgemacht war.
I Ma FreCramp 4:58  Il y eut parmi le peuple une très grande joie, et l'opprobre infligé par les nations fut ôté.
I Ma FreVulgG 4:58  Il y eut une très grande joie parmi le peuple, et l’opprobre des nations fut éloigné (banni).