|
I Ma
|
VulgClem
|
4:57 |
Et ornaverunt faciem templi coronis aureis et scutulis, et dedicaverunt portas et pastophoria, et imposuerunt eis januas.
|
|
I Ma
|
VulgCont
|
4:57 |
Et ornaverunt faciem templi coronis aureis, et scutulis: et dedicaverunt portas, et pastophoria, et imposuerunt eis ianuas.
|
|
I Ma
|
VulgHetz
|
4:57 |
Et ornaverunt faciem templi coronis aureis, et scutulis: et dedicaverunt portas, et pastophoria, et imposuerunt eis ianuas.
|
|
I Ma
|
VulgSist
|
4:57 |
Et ornaverunt faciem templi coronis aureis, et scutulis: et dedicaverunt portas, et pastophoria, et imposuerunt eis ianuas.
|
|
I Ma
|
Vulgate
|
4:57 |
et ornaverunt faciem templi coronis aureis et scutulis et dedicaverunt portas et pastoforia et inposuerunt eis ianuas
|
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:57 |
и украсиша сущее пред лицем храма венцы златыми и щитами, и обновиша врата и пастофориа, и поставиша двери.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:57 |
他們又用金冠銀牌,裝飾聖殿正面,又重修大門和廂房,安上門戶。
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:57 |
Uresili su pročelje Hrama zlatnim vijencima i štitovima, obnovili ulaz i ćelije i postavili im vrata.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:57 |
En versierden het voorste deel van de tempel, met gouden kronen en schilden, en vernieuwden de poorten, en de kamers der priesters, en maakten daar deuren aan.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:57 |
Ja kaunistivat templin kultaisilla seppeleillä ja kilvillä, ja tekivät uudet portit ja asuinhuoneet.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
4:57 |
Ja he kaunistivat temppelin etusivun kultaisilla seppeleillä ja pienillä kivillä ja uusivat portit ja kammiot ja tekivät niihin ovet.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:57 |
Ils ornèrent la façade du temple de couronnes et d'écussons, et réparèrent les entrées du temple et les chambres, et leur mirent des portes.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:57 |
Ils ornèrent le devant du temple avec des couronnes d'or et des écussons, ils renouvelèrent les entrées du temple et les chambres, ils y mirent des portes.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:57 |
Ils ornèrent le devant du temple avec des couronnes d’or et des écussons (de petits boucliers), ils renouvelèrent les entrées du temple et les chambres, (et) ils y mirent des portes.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:57 |
auch schmückten sie die Vorderseite des Tempels mit goldenen Kränzen und mit Schildchen, stellten die Tore und die Zellen wieder her und versahen diese mit Türen.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:57 |
A templom homlokzatát aranykoszorúkkal és pajzsokkal díszítették. Megszentelték a kapukat és a kamrákat is, s ajtókkal látták el őket.
|
|
I Ma
|
LXX
|
4:57 |
καὶ κατεκόσμησαν τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ στεφάνοις χρυσοῖς καὶ ἀσπιδίσκαις καὶ ἐνεκαίνισαν τὰς πύλας καὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐθύρωσαν αὐτά
|
|
I Ma
|
LinVB
|
4:57 |
Epai ya boyingeli ya Tempelo batii bikembiseli bya wolo o efelo ; babo-ngisi mbalasani mpe batii bizibeli bya sika o biteni bya ndako.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:57 |
Ze versierden de tempelgevel met gouden kransen en schilden, herstelden de poorten en zijvertrekken, en zetten de deuren erin.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
4:57 |
Adornaram a fachada do templo com coroas de ouro e com pequenos escudos, consagraram as entradas do templo e as salas, nas quais colocaram portas.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:57 |
И украсили переднюю сторону храма золотыми венцами и щитами и возобновили ворота и хранилища, и сделали для них двери.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:57 |
Adornaron también la fachada del Templo con coronas de oro y con escudetes, y renovaron las puertas, y las habitaciones de los ministros, y les pusieron puertas.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:57 |
Och de prydde templets framsida med gyllene kransar och små sköldar och gjorde nya portar och kamrar och försågo dessa med dörrar.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:57 |
Họ lấy các triều thiên bằng vàng và những tấm biển mà trang trí mặt tiền Đền Thờ, đồng thời cũng sửa sang các lối ra vào, các phòng ốc và làm lại các cửa phòng.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:57 |
And thei ourneden the face of the temple with goldun corouns, and smale scheeldis; and halewiden yatis, and litle housis, and puttiden to hem yatis.
|