Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:60  And they built up, at that time, Mount Zion, with high walls and strong towers all around, lest the Gentiles should at any time come and trample upon it, as they did before.
I Ma DRC 4:60  They built up also at that time Mount Sion, with high walls, and strong towers round about, lest the Gentiles should at any time come, and tread it down, as they did before.
I Ma KJVA 4:60  At that time also they builded up the mount Sion with high walls and strong towers round about, lest the Gentiles should come and tread it down as they had done before.
I Ma VulgSist 4:60  et aedificaverunt in tempore illo montem Sion, et per circuitum muros altos, et turres firmas, nequando venirent Gentes, et conculcarent eum sicut antea fecerunt.
I Ma VulgCont 4:60  Et ædificaverunt in tempore illo montem Sion, et per circuitum muros altos, et turres firmas, nequando venirent Gentes, et conculcarent eum sicut antea fecerunt.
I Ma Vulgate 4:60  et aedificaverunt in tempore illo montem Sion et per circuitum muros altos et turres firmas nequando venirent gentes et conculcarent eam sicut antea fecerunt
I Ma VulgHetz 4:60  et ædificaverunt in tempore illo montem Sion, et per circuitum muros altos, et turres firmas, nequando venirent Gentes, et conculcarent eum sicut antea fecerunt.
I Ma VulgClem 4:60  Et ædificaverunt in tempore illo montem Sion, et per circuitum muros altos et turres firmas, nequando venirent gentes, et conculcarent eum sicut antea fecerunt.
I Ma CzeB21 4:60  Tenkrát opevnili horu Sion vysokými hradbami a mohutnými věžemi, aby už nemohli přijít pohané a pošlapat svatá místa tak jako předtím.
I Ma FinPR 4:60  Siihen aikaan he myös varustivat Siionin vuoren yltympäri korkeilla muureilla ja vahvoilla torneilla, etteivät pakanat voisi tulla ja päästä sitä tallaamaan, niinkuin he ennen olivat tehneet.
I Ma ChiSB 4:60  那時他們也重修熙雍山,在周圍建起高牆和鞏固的碉樓,得免異民再來,像從前一樣蹂躝。
I Ma Wycliffe 4:60  And thei bildiden in that tyme the hil of Sion, and bi cumpas hiy wallis, and sadde touris, lest ony tyme hethene men wolden come, and defoule it, as thei diden before.
I Ma RusSynod 4:60  В то же время обстроили гору Сион вокруг высокими стенами и крепкими башнями, чтобы язычники, придя когда- нибудь, не попрали их, как сделали это прежде.
I Ma CSlEliza 4:60  И создаша во время оно гору Сион, окрест стены высокия и пирги крепки, да не когда пришедше языцы поперут я, якоже прежде сотвориша.
I Ma LinVB 4:60  Bobele o eleko ena batongi lopa­ngo zongazonga na ngomba Sion, na mpe manongi manene mpo ’te bapagano baya kobebisa esika eye lisusu te.
I Ma LXX 4:60  καὶ ᾠκοδόμησαν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ τὸ ὄρος Σιων κυκλόθεν τείχη ὑψηλὰ καὶ πύργους ὀχυρούς μήποτε παραγενηθέντα τὰ ἔθνη καταπατήσωσιν αὐτά ὡς ἐποίησαν τὸ πρότερον
I Ma DutSVVA 4:60  En zij bouwden in die tijd rondom op de berg Sion hoge muren en sterke torens, opdat de heidenen niet te eniger tijd zouden komen en ze weder vertreden, gelijk zij tevoren gedaan hadden.
I Ma PorCap 4:60  Nessa ocasião, cercaram a montanha de Sião com uma alta muralha e fortes torres, para que os gentios não viessem derrubá-las, como outrora tinham feito.
I Ma SpaPlate 4:60  Fortificaron entonces mismo el monte Sión, y le circuyeron de altas murallas y de fuertes torres, para que no viniesen los gentiles a profanarle, como lo habían hecho antes.
I Ma NlCanisi 4:60  Tegelijkertijd begonnen ze met de aanleg van hoge ringmuren en zware torens rond de berg Sion, om te verhinderen dat de heidenen het heiligdom zouden binnendringen en het evenals vroeger vernielen;
I Ma HunKNB 4:60  Abban az időben magas falakat és erős tornyokat építettek a Sion hegyen körös-körül azért, hogy ha jönnek a pogányok, le ne rombolhassák azt, mint ahogy korábban tették.
I Ma Swe1917 4:60  Vid samma tid befäste de ock Sions berg runt omkring med höga murar och starka torn, för att hedningarna icke skulle kunna komma och förtrampa det, såsom de förut hade gjort.
I Ma CroSaric 4:60  U to su vrijeme oko gore Siona sagradili visoke zidove s jakim kulama, bojeći se da pogani ne dođu ta mjesta oskvrnuti kao i prije.
I Ma VieLCCMN 4:60  Thời ấy, họ đã xây tường cao, tháp kiên cố chung quanh núi Xi-on, hầu ngăn chặn dân ngoại khỏi giày xéo những nơi này như chúng đã làm trước kia.
I Ma FreLXX 4:60  En ce même temps ils fortifièrent la montagne de Sion et bâtirent tout autour de hautes murailles et de fortes tours, de peur que les nations ne vinssent et ne la profanassent, comme elles avaient fait auparavant.
I Ma FinBibli 4:60  Ja he rakensivat lujat muurit ja tornit templin ympäri Zionin vuorelle, ettei pakanat olisi taitaneet saada ja hävittää pyhää, niinkuin ennen.
I Ma GerMenge 4:60  Ferner umbauten sie zu jener Zeit den Berg Zion ringsum mit hohen Mauern und festen Türmen, damit die Heiden nicht wiederkämen und alles niederträten wie zuvor.
I Ma FreCramp 4:60  En ce même temps, ils construisirent sur le mont Sion une enceinte de hautes murailles et de fortes tours, afin que les nations ne vinssent plus, comme elles l'avaient fait auparavant, fouler aux pieds les saints lieux.
I Ma FreVulgG 4:60  En ce même temps ils fortifièrent la montagne de Sion et bâtirent tout autour de hautes murailles et de fortes tours, de peur que les nations ne vinssent et ne la profanassent, comme elles avaient fait auparavant.