Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:1  And it happened that, when the surrounding nations heard that the altar and the sanctuary had been rebuilt as before, they were very angry.
I Ma DRC 5:1  Now it came to pass, when the nations round about heard that the altar and the sanctuary were built up, as before, that they were exceeding angry.
I Ma KJVA 5:1  Now when the nations round about heard that the altar was built and the sanctuary renewed as before, it displeased them very much.
I Ma VulgSist 5:1  Et factum est, ut audierunt Gentes in circuitu quia aedificatum est altare, et sanctuarium sicut prius, iratae sunt valde:
I Ma VulgCont 5:1  Et factum est, ut audierunt Gentes in circuitu quia ædificatum est altare, et sanctuarium sicut prius, iratæ sunt valde:
I Ma Vulgate 5:1  et factum est ut audierunt gentes in circuitu quia aedificatum est altare et sancta sicut prius et iratae sunt valde
I Ma VulgHetz 5:1  Et factum est, ut audierunt Gentes in circuitu quia ædificatum est altare, et sanctuarium sicut prius, iratæ sunt valde:
I Ma VulgClem 5:1  Et factum est, ut audierunt gentes in circuitu quia ædificatum est altare et sanctuarium sicut prius, iratæ sunt valde :
I Ma CzeB21 5:1  Když se pohané v okolí doslechli, že byl znovu postaven oltář a svatyně obnovena do dřívější podoby, nesmírně je to rozzuřilo
I Ma FinPR 5:1  Kun ympärillä asuvat pakanat kuulivat, että alttari oli rakennettu ja pyhäkkö uusittu entiselleen, niin he suuresti vihastuivat.
I Ma ChiSB 5:1  四鄰的異民聽說猶大重建了祭壇,恢復舊觀,於是大怒,
I Ma Wycliffe 5:1  And it was don, as hethene men herden in cumpas, that the auter was bildid, and the seyntuarie as bifore, thei weren wroth greetli.
I Ma RusSynod 5:1  Когда окрестные народы услышали, что построен жертвенник и возобновлено святилище, как прежде, сильно вознегодовали;
I Ma CSlEliza 5:1  И бысть егда услышаша языцы окрест, яко создася олтарь и обновися святыня якоже прежде, и разгневашася зело:
I Ma LinVB 5:1  Bato ba bikolo bya penepene bayoki ’te ba-Yuda batongi altare lisusu mpe babongisi Tempelo lokola ezalaki liboso. Bayoki nkanda enene,
I Ma LXX 5:1  καὶ ἐγένετο ὅτε ἤκουσαν τὰ ἔθνη κυκλόθεν ὅτι ᾠκοδομήθη τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐνεκαινίσθη τὸ ἁγίασμα ὡς τὸ πρότερον καὶ ὠργίσθησαν σφόδρα
I Ma DutSVVA 5:1  Het geschiedde, als de heidenen daar rondom hoorden dat het altaar opgebouwd en het heiligdom weder ingewijd was als tevoren, dat zij zeer toornig werden.
I Ma PorCap 5:1  Quando os povos circunvizinhos ouviram falar da reconstrução do altar e da restauração do templo, encolerizaram-se sobremaneira
I Ma SpaPlate 5:1  Así que las naciones circunvecinas oyeron que el altar y el Santuario habían sido reedificados como antes, se irritaron sobremanera;
I Ma NlCanisi 5:1  Toen de heidenen uit de omtrek hadden vernomen, dat het brandofferaltaar weer was opgebouwd en het heiligdom weer in zijn vroegere staat was hersteld, werden ze woedend;
I Ma HunKNB 5:1  Történt pedig, hogy amikor meghallották a pogányok körös-körül, hogy felépült az oltár és a szentély, mint azelőtt, nagy haragra gerjedtek.
I Ma Swe1917 5:1  När hedningarna runt omkring fingo höra att altaret åter hade blivit uppfört, och att helgedomen hade blivit återställd i sitt förra skick, vredgades de storligen.
I Ma CroSaric 5:1  Kad su okolni narodi čuli da je žrtvenik ponovo sagrađen a Svetište uspostavljeno kao i prije, vrlo se razgnjeviše
I Ma VieLCCMN 5:1  *Vậy khi các dân tộc lân bang nghe tin bàn thờ đã được xây lại, Thánh Điện đã được tái thiết như thuở xưa thì chúng vô cùng phẫn nộ.
I Ma FreLXX 5:1  Lorsque les nations d'alentour eurent appris que l'autel et le sanctuaire avaient été rebâtis comme auparavant, il arriva qu'elles furent très irritées ;
I Ma FinBibli 5:1  Mutta kuin pakanat ympäristöllä kuulivat, että alttari oli jälleen pantu ylös ja pyhä puhdistettu, julmistuivat he sangen kovin,
I Ma GerMenge 5:1  Als nun die Heiden ringsum vernahmen, daß der Altar wiederhergestellt und das Heiligtum neu eingeweiht worden sei, gerieten sie in volle Wut
I Ma FreCramp 5:1  Lorsque les nations d'alentour eurent appris que l'autel avait été reconstruit et le sanctuaire rétabli comme il était auparavant, elles furent très irritées.
I Ma FreVulgG 5:1  Lorsque les nations d’alentour eurent appris que l’autel et le sanctuaire avaient été rebâtis comme auparavant, il arriva qu’elles furent très irritées ;