Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:27  Moreover, they were held in their grasp in the other cities of Gilead, and they had arranged to move their army, on the next day, to these cities, and to seize them, and to destroy them all in one day.
I Ma DRC 5:27  Yea, and that they were kept shut up in the rest of the cities of Galaad, and that they had appointed to bring their army on the morrow near to these cities, and to take them, and to destroy them all in one day.
I Ma KJVA 5:27  And that they were shut up in the rest of the cities of the country of Galaad, and that against to morrow they had appointed to bring their host against the forts, and to take them, and to destroy them all in one day.
I Ma VulgSist 5:27  Sed et in ceteris civitatibus Galaaditidis tenentur comprehensi, et in crastinum constituerunt admovere exercitum civitatibus his, et comprehendere, et tollere eos in una die.
I Ma VulgCont 5:27  Sed et in ceteris civitatibus Galaaditidis tenentur comprehensi, et in crastinum constituerunt admovere exercitum civitatibus his, et comprehendere, et tollere eos in una die.
I Ma Vulgate 5:27  sed et in ceteris civitatibus Galaditidis tenentur conprehensi et in crastinum constituerunt admovere exercitum civitatibus his et conprehendere et tollere eos in una die
I Ma VulgHetz 5:27  Sed et in ceteris civitatibus Galaaditidis tenentur comprehensi, et in crastinum constituerunt admovere exercitum civitatibus his, et comprehendere, et tollere eos in una die.
I Ma VulgClem 5:27  Sed et in ceteris civitatibus Galaaditidis tenentur comprehensi, et in crastinum constituerunt admovere exercitum civitatibus his, et comprehendere, et tollere eos in una die.
I Ma CzeB21 5:27  „Někteří jsou obklíčeni také v ostatních gileádských městech a nepřátelé se připravují zítra na ty pevnosti zaútočit a všechny obyvatele v jediný den pochytat a vyhladit.“
I Ma FinPR 5:27  Ja muissakin Gileadin kaupungeissa oli niihin suljettuja; viholliset varustautuivat jo huomenna piirittämään linnoituksia, valloittamaan ne ja tuhoamaan heidät kaikki samana päivänä.
I Ma ChiSB 5:27  還有被困在基肋阿得其他城市中的,敵人決定明天進軍攻打這些堡壘,計劃在一天之內佔領,並消滅其中所有的人」。
I Ma Wycliffe 5:27  But and in othere citees of Galatithis thei ben holdun cauyt. And on the morewe thei ordeyneden for to moue oost to tho citees, and for to take, and do awei hem in o dai.
I Ma RusSynod 5:27  и в прочих городах Галаада находятся в осаде, и что завтра назначено напасть на эти укрепления и взять их и погубить всех их в один день.
I Ma CSlEliza 5:27  и в прочиих градех Галаадитиды суть затворени, и во утрие строятся ополчитися на твердыни и яти и избити всех сих во един день.
I Ma LinVB 5:27  Basusu babombami o bi­ngu­mba bisusu bya Galaad. Banguna bakani kobanda etumba lobi ; balingi koboma bisika bina, na bato banso babombami kuna ; banso bakufa o mokolo moko. »
I Ma LXX 5:27  καὶ ἐν ταῖς λοιπαῖς πόλεσιν τῆς Γαλααδίτιδός εἰσιν συνειλημμένοι εἰς αὔριον τάσσονται παρεμβαλεῖν ἐπὶ τὰ ὀχυρώματα καὶ καταλαβέσθαι καὶ ἐξᾶραι πάντας τούτους ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ
I Ma DutSVVA 5:27  En dat zijn ook in al die overige steden van Galaäditis gekregen waren; en dat zij geboden hadden zich des anderen daags te legeren tegen de sterkten, en die in te nemen, en hen allen te vernielen op één dag.
I Ma PorCap 5:27  Estão também prisioneiros, acrescentaram eles, nas outras cidades de Guilead. Os inimigos preparam-se para atacar e tomar amanhã as suas fortalezas e exterminar, num só dia, todos os judeus.
I Ma SpaPlate 5:27  y cómo quedaban también cercados los que habitaban en otras ciudades de Galaad, y que los enemigos querían arrimar al día siguiente su ejército a aquellas ciudades, y prenderlos, y acabar con ellos en un solo día.
I Ma NlCanisi 5:27  dat er ook in de overige steden van Gilad zaten ingesloten, en dat men bepaald had, de vestingen de volgende dag te belegeren en in te nemen, en alle Joden op één en dezelfde dag te vermoorden.
I Ma HunKNB 5:27  De vannak, akiket Gileád egyéb városaiban fogtak körül, és úgy döntöttek, hogy holnap hajnalban sereget vezetnek e városok ellen, összefogdossák és megölik őket egy napon.
I Ma Swe1917 5:27  Jämväl i de övriga städerna i Galaaditis hållas några inneslutna. Till i morgon bereda sig deras fiender att angripa fästningarna och så intaga dem och tillintetgöra alla dem som äro därinne på en och samma dag.»
I Ma CroSaric 5:27  kako ima zatvorenih i u ostalim gradovima Galaaditide i kako je neprijatelj odlučio da sutradan napadne te gradove, osvoji ih i u jednom danu istrijebi sve koji se nalaze u njima.
I Ma VieLCCMN 5:27  Trong các thành khác thuộc miền Ga-la-át cũng có những người bị vây hãm ; kẻ thù của họ đã quyết định là ngày mai sẽ tấn công để chiếm các pháo đài và tận diệt mọi người ở đó nội trong một ngày.
I Ma FreLXX 5:27  On les tenaient aussi renfermés dans les autres villes de Galaad, et on avait résolu de faire marcher le lendemain leur armée contre ces villes, de les prendre et de les perdre en un même jour.
I Ma FinBibli 5:27  Sentähden he päättivät, että he kohta huomeneltain sen jälkeen tahtoivat matkustaa vahvoja kaupungeita vastaan, niitä väkisin ottamaan.
I Ma GerMenge 5:27  auch in den übrigen Städten Gileads seien manche eingeschlossen, und man habe die Absicht, die festen Plätze am folgenden Tage zu bestürmen und zu erobern und die dort befindlichen Juden alle an einem Tage niederzumetzeln.
I Ma FreCramp 5:27  il y en a aussi d'enfermés dans les autres villes de Galaad. Et leurs ennemis se préparent à attaquer dès demain ces forteresses, à s'en emparer et à les faire périr tous en un seul jour. "
I Ma FreVulgG 5:27  (Ils ajoutèrent :) On les tenait (tient) aussi renfermés dans les autres villes de Galaad, et on avait (leurs ennemis ont) résolu de faire marcher le lendemain leur armée contre ces villes, de les prendre et de les perdre (tous) en un même jour.