I Ma
|
VulgSist
|
5:6 |
Et transivit ad filios Ammon, et invenit manum fortem, et populum copiosum, et Timotheum ducem ipsorum:
|
I Ma
|
VulgCont
|
5:6 |
Et transivit ad filios Ammon, et invenit manum fortem, et populum copiosum, et Timotheum ducem ipsorum:
|
I Ma
|
Vulgate
|
5:6 |
et transiit ad filios Ammon et invenit manum fortem et populum copiosum et Timotheum ducem ipsorum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
5:6 |
Et transivit ad filios Ammon, et invenit manum fortem, et populum copiosum, et Timotheum ducem ipsorum:
|
I Ma
|
VulgClem
|
5:6 |
Et transivit ad filios Ammon, et invenit manum fortem, et populum copiosum, et Timotheum ducem ipsorum :
|
I Ma
|
FinPR
|
5:6 |
Sitten hän meni virran ylitse ammonilaisia vastaan ja kohtasi siellä vahvan sotajoukon ja paljon väkeä, joiden johtajana oli Timoteus.
|
I Ma
|
ChiSB
|
5:6 |
以後去攻打阿孟人民時,遭遇了強悍大軍,軍長是提摩太。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
5:6 |
And he passide to the sones of Amon, and foond strong hond, and plenteuouse puple, and Tymothe, duyk of hem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
5:6 |
Потом он перешел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочисленный народ и Тимофея, предводителя их.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
5:6 |
И пройде на сыны Аммони, и обрете руку крепку и люди многи, и Тимофеа вожда их.
|
I Ma
|
LinVB
|
5:6 |
Na nsima akei epai ya bato ba Amon ; akuti basoda na bato basusu ebele, na mpe komanda wa bango Timoteo.
|
I Ma
|
LXX
|
5:6 |
καὶ διεπέρασεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων καὶ εὗρεν χεῖρα κραταιὰν καὶ λαὸν πολὺν καὶ Τιμόθεον ἡγούμενον αὐτῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
5:6 |
En vandaar toog hij naar de kinderen van Ammon, en hij vond daar een grote macht, en veel volk, en Timotheüs, hun overste.
|
I Ma
|
PorCap
|
5:6 |
Dali, marchou contra os amonitas, onde deparou com um forte exército e numeroso povo, sob o comando de Timóteo.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
5:6 |
De allí pasó a los hijos de Ammón, donde encontró un fuerte y numeroso ejército, con Timoteo, su caudillo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
5:6 |
Vandaar trok hij verder naar de zonen van Ammon, waar hij op een sterke weermacht stiet met veel soldaten, die onder bevel van Timóteus stonden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
5:6 |
Ezután átvonult Ammon fiaihoz. Ott erős csapatot, nagyszámú hadi népet talált Timóteus vezérlete alatt.
|
I Ma
|
Swe1917
|
5:6 |
Sedan gick han över floden till Ammons barn. Där träffade han på en stark stridsmakt och mycket krigsfolk, med Timoteus såsom anförare.
|
I Ma
|
CroSaric
|
5:6 |
Zatim krenu na Amonce, u kojih je naišao na jaku vojsku i mnogi narod pod poglavarem Timotejem.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Đoạn ông qua chỗ dân Am-mon, gặp phải một cánh quân hùng mạnh và một đám dân quân đông đảo, dưới quyền chỉ huy của ông Ti-mô-thê.
|
I Ma
|
FreLXX
|
5:6 |
Il passa de là chez les fils d'Ammon, et il y trouva une forte troupe, et un peuple nombreux, et Timothée, leur chef ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
5:6 |
Senjälkeen vaelsi hän Ammonin lapsia vastaan, jotka hyvin varustetut olivat ja heillä oli paljo sotaväkeä, ja heidän päämiehensä oli Timoteus.
|
I Ma
|
GerMenge
|
5:6 |
Als er hierauf weiter gegen die Ammoniter gezogen war, stieß er dort auf eine starke Streitmacht und zahlreiches Kriegsvolk unter der Anführung des Timotheus.
|
I Ma
|
FreCramp
|
5:6 |
Puis il passa chez les Ammonites, et il trouva là une forte armée et un peuple nombreux, qui avait pour chef Timothée.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
5:6 |
Il passa de là chez les fils d’Ammon, et il y trouva une forte troupe, et un peuple nombreux, et Timothée, leur chef ;
|