Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:7  And he engaged in many battles with them, and they were crushed in their sight, and he struck them down.
I Ma DRC 5:7  And he fought many battles with them, and they were discomfited in their sight, and he smote them:
I Ma KJVA 5:7  So he fought many battles with them, till at length they were discomfited before him; and he smote them.
I Ma VulgSist 5:7  et commisit cum eis praelia multa, et contriti sunt in conspectu eorum, et percussit eos:
I Ma VulgCont 5:7  et commisit cum eis prælia multa, et contriti sunt in conspectu eorum, et percussit eos:
I Ma Vulgate 5:7  et commisit cum eis proelia multa et contriti sunt in conspectu eorum et percussit eos
I Ma VulgHetz 5:7  et commisit cum eis prælia multa, et contriti sunt in conspectu eorum, et percussit eos:
I Ma VulgClem 5:7  et commisit cum eis prælia multa, et contriti sunt in conspectu eorum, et percussit eos :
I Ma CzeB21 5:7  Svedl s nimi mnoho bitev, až je rozdrtil a na hlavu porazil.
I Ma FinPR 5:7  Heidän kanssaan hän antautui useihin taisteluihin; hän musersi heidät perinpohjin ja voitti heidät.
I Ma ChiSB 5:7  兩軍交戰多次,敵軍終為猶大所搫敗,猶大追殺他們,
I Ma Wycliffe 5:7  And he smoot many batels with hem, and thei weren brokun in siyt of hym; and he smoot hem.
I Ma RusSynod 5:7  Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их;
I Ma CSlEliza 5:7  И состави на них брани многи, и сотрени суть пред лицем его, и поби их,
I Ma LinVB 5:7  Abundi na bango bitumba mingi, alongi mpe anyati bango.
I Ma LXX 5:7  καὶ συνῆψεν πρὸς αὐτοὺς πολέμους πολλούς καὶ συνετρίβησαν πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτούς
I Ma DutSVVA 5:7  En hij leverde hun vele veldslagen, en vermorzelde hen voor zijn aangezicht, en sloeg hen.
I Ma PorCap 5:7  Travou com eles numerosos combates, até que os derrotou e destroçou totalmente.
I Ma SpaPlate 5:7  Tuvo diferentes choques con ellos, y los derrotó, e hizo en ellos gran matanza.
I Ma NlCanisi 5:7  In een reeks gevechten, die hij hun leverde, werden zij door hem in het nauw gedreven, en geheel verslagen.
I Ma HunKNB 5:7  Sok ütközetet vívott velük, de megtörte hatalmukat a szemük láttára és leverte őket.
I Ma Swe1917 5:7  Och han inlät sig i många strider med dem; och de blevo i grund slagna av honom, och han besegrade dem.
I Ma CroSaric 5:7  Zapodjeo je s njima mnoge bojeve, potukao ih i slomio im silu.
I Ma VieLCCMN 5:7  Ông giao chiến với chúng nhiều trận ; chúng bị đè bẹp trước mặt ông và ông đã đánh bại chúng.
I Ma FreLXX 5:7  il leur livra beaucoup de combats, et il les défit et les tailla en pièces.
I Ma FinBibli 5:7  Ja Juudas piti heidän kanssansa monta sotaa ja sai voiton,
I Ma GerMenge 5:7  Er lieferte diesen viele Gefechte; sie wurden von ihm niedergeworfen, und er besiegte sie.
I Ma FreCramp 5:7  Il leur livra de nombreux combats et ils furent écrasés devant lui, et il les tailla en pièces.
I Ma FreVulgG 5:7  il leur livra beaucoup de combats, et il les défit et les tailla en pièces.