Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 5:68  And Judas turned aside to Azotus, into the land of the foreigners, and he destroyed their altars, and he burned the statues of their gods with fire. And he seized the spoils of the cities, and he returned to the land of Judah.
I Ma DRC 5:68  And Judas turned to Azotus, into the land of the strangers, and he threw down their altars, and he burnt the statues of their gods with fire: and he took the spoils of the cities, and returned into the land of Juda.
I Ma KJVA 5:68  So Judas turned to Azotus in the land of the Philistines, and when he had pulled down their altars, and burned their carved images with fire, and spoiled their cities, he returned into the land of Judea.
I Ma VulgSist 5:68  Et declinavit Iudas in Azotum in terram alienigenarum, et diruit aras eorum, et sculptilia deorum ipsorum succendit igni: et cepit spolia civitatum, et reversus est in terram Iuda.
I Ma VulgCont 5:68  Et declinavit Iudas in Azotum in terram alienigenarum, et diruit aras eorum, et sculptilia deorum ipsorum succendit igni: et cepit spolia civitatum, et reversus est in terram Iuda.
I Ma Vulgate 5:68  et declinavit Iudas in Azotum in terra alienigenarum et vidit aras eorum et spolia deorum ipsorum succendit igni et cepit spolia civitatum et regressus est in terram Iuda
I Ma VulgHetz 5:68  Et declinavit Iudas in Azotum in terram alienigenarum, et diruit aras eorum, et sculptilia deorum ipsorum succendit igni: et cepit spolia civitatum, et reversus est in terram Iuda.
I Ma VulgClem 5:68  Et declinavit Judas in Azotum in terram alienigenarum, et diruit aras eorum, et sculptilia deorum ipsorum succendit igni : et cepit spolia civitatum, et reversus est in terram Juda.
I Ma CzeB21 5:68  Juda se pak obrátil k Ašdodu ve filištínské zemi, zbořil jejich oltáře a spálil sochy jejich bohů, pobral ve městech kořist a vrátil se do Judska.
I Ma FinPR 5:68  Juudas poikkesi nyt Asdodiin, joka on filistealaisen maassa, ja hän hävitti heidän alttarinsa, poltti heidän jumaliensa kuvat, otti saaliiksi tavarat heidän kaupungistaan ja palasi sitten Juudeaan.
I Ma ChiSB 5:68  猶大又轉向培肋舍特人的地方阿左托,燒毀了他們的祭壇,焚燒了他們的神像,搶掠了各城的財物,然後回了猶太地。
I Ma Wycliffe 5:68  And Judas bowide awei in to Asotus, in the lond of aliens, and distriede auteris of hem, and brenten in fier the spuylis of her goddis, and took preies of citees; and turnede ayen in to the lond of Juda.
I Ma RusSynod 5:68  И обратился Иуда в Азот, землю иноплеменников, разрушил жертвенники их, сожег огнем резные изображения богов их, взял добычи городов и возвратился в землю Иудейскую.
I Ma CSlEliza 5:68  И уклонися Иуда во Азот в землю иноплеменников, и разори капища их, и изваяния богов их сожже огнем, и взя корысти от градов, и возвратися в землю Иудину.
I Ma LinVB 5:68  Na nsima Yudas akei o Azot, o ekolo ya ba-Filisti ; abuki bitumbelo bya bango, atumbi bikeko bya banzambe ba bango, abotoli biloko binso bya bato ba mboka, mpe azongi o ekolo ya Yuda.
I Ma LXX 5:68  καὶ ἐξέκλινεν Ιουδας εἰς Ἄζωτον γῆν ἀλλοφύλων καὶ καθεῖλεν τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατέκαυσεν πυρὶ καὶ ἐσκύλευσεν τὰ σκῦλα τῶν πόλεων καὶ ἐπέστρεψεν εἰς γῆν Ιουδα
I Ma DutSVVA 5:68  En Judas week naar Azote, in het land der vreemdelingen, en verbrak hun altaren, en de beelden hunner goden verbrandde hij met vuur, en hij plunderde de roof der steden, en keerde weder naar het land Juda.
I Ma PorCap 5:68  Judas voltou-se contra Asdod, na terra dos filisteus, destruiu os altares, queimou os ídolos, saqueou as cidades, regressando com os despojos à terra de Judá.
I Ma SpaPlate 5:68  Judas torció después hacia Azoto, país de los extranjeros, y derribó sus altares, quemó los simulacros de sus dioses, saqueó las ciudades, y con sus despojos se volvió a tierra de Judá.
I Ma NlCanisi 5:68  Daarna boog Judas af naar Asjdod in het land der Filistijnen, vernielde er de altaren, verbrandde hun afgodsbeelden, nam uit de steden de buit met zich mee, en keerde naar het land van Juda terug.
I Ma HunKNB 5:68  Júdás azután Asdód irányába kanyarodott el a filiszteusok földje felé. Lerombolta oltáraikat, elégette tűzzel isteneik faragott képeit, és magával vitte a városok zsákmányát; azután visszatért Júdea földjére.
I Ma Swe1917 5:68  Judas vek nu av till Asotus, i filistéernas land. Och han rev ned deras altaren och brände upp deras avgudabilder och bemäktigade sig all egendom i städerna såsom byte. Därefter vände han tillbaka till Judeen.
I Ma CroSaric 5:68  Juda se uputio u Azot u filistejskom području i ondje je razrušio žrtvenike, izrezbarene likove njihovih bogova popalio, opljačkao gradove, a onda se vratio u judejsku zemlju.
I Ma VieLCCMN 5:68  Sau đó, ông Giu-đa quay về Át-đốt, miền đất của người Phi-li-tinh ; ông phá đổ các bàn thờ, thiêu huỷ các tượng thần chạm trổ, thu chiến lợi phẩm rồi trở về xứ Giu-đa.
I Ma FreLXX 5:68  Judas se détourna ensuite sur Azot, au pays des étrangers ; il renversa leurs autels et brûla par le feu les statues de leurs dieux ; il prit le butin des villes, et revint dans le pays de Juda.
I Ma FinBibli 5:68  Sitte vaelsi Juudas Asdodiin, pakanain maalle, ja epäjumalain alttarit kukisti, ja poltti epäjumalat, ja otti saaliin kaupungeista, ja tuli jälleen kotiansa Juudan maalle.
I Ma GerMenge 5:68  Judas wandte sich dann nach Asotus im Philisterlande, zerstörte die dortigen Altäre, verbrannte die Schnitzbilder ihrer Götter, plünderte die Städte und kehrte dann nach Judäa zurück.
I Ma FreCramp 5:68  Puis Judas se dirigea sur Azot, territoire des Philistins ; il démolit leurs autels, brûla les images taillées de leurs dieux et, après avoir pillé les villes, revint dans le pays de Juda.
I Ma FreVulgG 5:68  Judas se détourna ensuite sur (pour aller vers) Azot, au pays des étrangers ; il renversa leurs autels et brûla par le feu les statues de leurs dieux (taillées au ciseau) ; il prit le butin des villes, et revint dans le pays de Juda.