Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 6:48  But the king’s camp went up against them in Jerusalem. And the king’s camp took up a position near Judea and Mount Zion.
I Ma DRC 6:48  But the king's army went up against them to Jerusalem: and the king's army pitched their tents against Judea and Mount Sion.
I Ma KJVA 6:48  Then the king’s army went up to Jerusalem to meet them, and the king pitched his tents against Judea, and against mount Sion.
I Ma VulgClem 6:48  Castra autem regis ascenderunt contra eos in Jerusalem, et applicuerunt castra regis ad Judæam, et montem Sion.
I Ma VulgCont 6:48  Castra autem regis ascenderunt contra eos in Ierusalem, et applicuerunt castra regis ad Iudæam, et montem Sion.
I Ma VulgHetz 6:48  Castra autem regis ascenderunt contra eos in Ierusalem, et applicuerunt castra regis ad Iudæam, et montem Sion.
I Ma VulgSist 6:48  Castra autem regis ascenderunt contra eos in Ierusalem, et applicuerunt castra regis ad Iudaeam, et montem Sion.
I Ma Vulgate 6:48  castra autem regis ascenderunt contra eos in Hierusalem et adplicuit castra rex ad Iudaeam et montem Sion
I Ma CzeB21 6:48  Královská vojska pak vytáhla proti Židům do Jeruzaléma a král se s nimi utábořil v Judsku naproti hoře Sion.
I Ma CSlEliza 6:48  Сущии же от полка царева взыдоша противу их на Иерусалим: и ополчися царь на Иудею и на гору Сион.
I Ma ChiSB 6:48  王的軍隊直開往耶路撒冷,攻打他們,王便面對赫特猶太和熙雍山巿營。
I Ma CroSaric 6:48  Kraljevska vojska krenu protiv Židova u Jeruzalemu. Kralj je opsjedao Judeju i goru Sion,
I Ma DutSVVA 6:48  En die van des konings leger waren, trokken hen tegemoet naar Jeruzalem, en de koning sloeg zijn leger in Judea, en op de berg Sion.
I Ma FinBibli 6:48  Sentähden meni kuninkaan sotaväki Jerusalemiin, ja tulivat Juudeaan.
I Ma FinPR 6:48  Kuninkaan sotajoukko lähti nyt ylös Jerusalemiin asettuakseen juutalaisia vastaan, ja kuningas leiriytyi Juudeaa ja Siionin vuorta vastaan.
I Ma FreCramp 6:48  En même temps ceux de l'armée du roi montèrent vers Jérusalem à la rencontre des Juifs, et le roi établit son camp contre la Judée et contre le mont Sion.
I Ma FreLXX 6:48  Or l'armée du roi monta contre eux vers Jérusalem, et l'armée du roi pénétra en Judée et près de la montagne de Sion.
I Ma FreVulgG 6:48  Or l’armée du roi monta contre eux vers Jérusalem, et l’armée du roi pénétra (s’avança) en Judée et près de la montagne de Sion.
I Ma GerMenge 6:48  Hierauf zogen die Mannschaften des königlichen Heeres zum Kampfe mit ihnen nach Jerusalem hinauf, und der König schlug ein Lager auf zur Unterwerfung des jüdischen Landes und zur Eroberung des Berges Zion.
I Ma HunKNB 6:48  A király serege pedig utánuk nyomult Jeruzsálem irányába. Júdea és a Sion hegy ellen indította táborát a király.
I Ma LXX 6:48  οἱ δὲ ἐκ τῆς παρεμβολῆς τοῦ βασιλέως ἀνέβαινον εἰς συνάντησιν αὐτῶν εἰς Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν Ιουδαίαν καὶ εἰς τὸ ὄρος Σιων
I Ma LinVB 6:48  Basoda ba mokonzi bakei kobu-ndisa ba-Yuda o Yeruzalem, bapiki nganda mpo ya kobotolo Yudea mpe ngomba Sion.
I Ma NlCanisi 6:48  Het koninklijk leger trok nu naar Jerusalem op, om hen onder schot te krijgen, en de koning sloeg daar zijn kamp op, om tegen Judea en de berg Sion te strijden.
I Ma PorCap 6:48  Os soldados do rei foram-lhes no encalço, entraram na Judeia e acamparam no monte Sião.
I Ma RusSynod 6:48  Царские же войска пошли против них на Иерусалим: царь направил войска на Иудею и на гору Сион.
I Ma SpaPlate 6:48  Entonces las tropas del rey fueron contra ellos por el camino de Jerusalén, y llegando a la Judea, acamparon junto al monte Sión.
I Ma Swe1917 6:48  Konungens krigsmän drogo nu upp till Jerusalem för att möta judarna i strid; och konungen lägrade sig gent emot Judeen och Sions berg.
I Ma VieLCCMN 6:48  Nhưng đoàn quân của vua An-ti-ô-khô lên tận Giê-ru-sa-lem để tấn công người Ít-ra-en. Vua đóng trại để bao vây miền Giu-đê và núi Xi-on.
I Ma Wycliffe 6:48  Forsothe tentis of the kyng stieden vp ayens hem, in to Jerusalem; and tentis of the king applieden to Judee, and to the hil of Syon;