I Ma
|
VulgSist
|
6:63 |
Et discessit festinanter, et reversus est Antiochiam, et invenit Philippum dominantem civitati: et pugnavit adversus eum, et occupavit civitatem.
|
I Ma
|
VulgCont
|
6:63 |
Et discessit festinanter, et reversus est Antiochiam, et invenit Philippum dominantem civitati: et pugnavit adversus eum, et occupavit civitatem.
|
I Ma
|
Vulgate
|
6:63 |
et discessit festinanter et reversus est Antiochiam et invenit Philippum dominantem civitati et pugnavit adversus eum et occupavit civitatem
|
I Ma
|
VulgHetz
|
6:63 |
Et discessit festinanter, et reversus est Antiochiam, et invenit Philippum dominantem civitati: et pugnavit adversus eum, et occupavit civitatem.
|
I Ma
|
VulgClem
|
6:63 |
Et discessit festinanter, et reversus est Antiochiam, et invenit Philippum dominantem civitati : et pugnavit adversus eum, et occupavit civitatem.
|
I Ma
|
FinPR
|
6:63 |
Sitten hän lähti kiiruusti liikkeelle ja palasi Antiokiaan. Ja kun hän huomasi Filippuksen olevan kaupungin herrana, ryhtyi hän taisteluun häntä vastaan ja valloitti kaupungin väkivoimalla.
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:63 |
然後,急速起程,回到安提約基雅,見斐理伯已在掌權,就與他作戰,用武力將城奪回。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:63 |
And he departide awei hastili, and turnede ayen to Antiochie, and foond Filip regnynge in the citee; and he fauyt ayens hym, and ocupiede the cyte bi strengthe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:63 |
Потом поспешно отправился, и, возвратившись в Антиохию, он нашел, что Филипп владеет городом, вступил с ним в сражение и силою взял город.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:63 |
И отиде тщателно и возвратися во Антиохию, и обрете Филиппа господствующа над градом, и воева нань, и взя град нуждею.
|
I Ma
|
LinVB
|
6:63 |
Na nsima azongi mbangu o Antioko ; kuna akuti Filipo oyo asili akoti o engumba. Abundi na ye mpe abotoli engumba na makasi.
|
I Ma
|
LXX
|
6:63 |
καὶ ἀπῆρεν κατὰ σπουδὴν καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Ἀντιόχειαν καὶ εὗρεν Φίλιππον κυριεύοντα τῆς πόλεως καὶ ἐπολέμησεν πρὸς αὐτὸν καὶ κατελάβετο τὴν πόλιν βίᾳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:63 |
En is haastig vertrokken, en keerde weder naar Antiochië, en hij vond daar Filippus, die over de stad regeerde, en hij krijgde tegen hem, en nam de stad in met geweld.
|
I Ma
|
PorCap
|
6:63 |
Logo a seguir, partiu a toda a pressa para Antioquia, onde encontrou Filipe como senhor da cidade. Atacou-o e recuperou a cidade pela força.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:63 |
Partió después de allí a toda prisa, y se volvió a Antioquía, donde halló que Filipo se había hecho dueño de la ciudad; mas habiendo peleado contra él, la recobró.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:63 |
Daarop trok hij haastig weg, en keerde naar Antiochië terug; daar vond hij Filippus, die de stad in zijn macht hield; hij viel hem aan, en nam de stad met geweld in.
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:63 |
Majd sebtében elvonult. Amikor aztán visszatért Antióchiába, Fülöpöt a város birtokában találta. Erre harcba szállt ellene és hatalmába kerítette a várost.
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:63 |
Därefter bröt han skyndsamt upp och vände tillbaka till Antiokia; och när han fann Filippus vara herre i staden, inlät han sig i strid med honom och intog staden med våld.
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:63 |
Nato hitno podiže tabor i vrati se u Antiohiju. Tu nađe Filipa gospodarem grada. Udari na grad i silom ga osvoji.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:63 |
Rồi vua vội vã lên đường trở về An-ti-ô-khi-a. Thấy ông Phi-líp-phê đang làm chủ thành, vua đã giao chiến với ông và dùng vũ lực chiếm lại thành.
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:63 |
Il partit ensuite en grande hâte, et retourna à Antioche ; et il trouva que Philippe s'était rendu maître de la ville ; et il combattit contre lui, et reprit la ville.
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:63 |
Sitte vaelsi hän kiiruusti Antiokiaan. Silloin sai hän ymmärtää, että Philippus oli siellä itsensä tehnyt kuninkaaksi, sen tähden soti hän hänen kanssansa, ja otti kaupungin jälleen väkiväellä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:63 |
Hierauf zog er in aller Eile ab und kehrte nach Antiochien zurück; dort fand er Philippus als Herrn der Stadt vor; er griff ihn an und bemächtigte sich der Stadt mit Gewalt.
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:63 |
Puis il partit en grande hâte et retourna à Antioche, où il trouva Philippe maître de la ville ; il combattit contre lui et se rendit maître de la ville.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:63 |
Il partit (ensuite) en grande hâte, et retourna à Antioche ; et il trouva que Philippe s’était rendu maître de la ville ; et il combattit contre lui, et reprit la ville.
|