I Ma
|
FinPR
|
6:9 |
Ja hänen oli oltava vuoteessa kauan aikaa, sillä suuri mielikarvaus valtasi hänet yhä uudelleen. Kun hän arveli pian kuolevansa,
|
I Ma
|
ChiSB
|
6:9 |
在那裏一連多日,憂鬱日漸加重,知道死期近了,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
6:9 |
And he was there many daies, for greet heuynesse was renulid in him, and he demide hym silf for to die.
|
I Ma
|
RusSynod
|
6:9 |
И много дней пробыл он там, ибо возобновлялась в нем сильная печаль; он думал, что умирает.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
6:9 |
И бе ту дни многи, понеже обновися на нем печаль велика, и мняше, яко умрет.
|
I Ma
|
LinVB
|
6:9 |
Mikolo mingi atikali se bongo na mawa manene. Emoni ye ’te akomi pene na liwa,
|
I Ma
|
LXX
|
6:9 |
καὶ ἦν ἐκεῖ ἡμέρας πλείους ὅτι ἀνεκαινίσθη ἐπ’ αὐτὸν λύπη μεγάλη καὶ ἐλογίσατο ὅτι ἀποθνῄσκει
|
I Ma
|
DutSVVA
|
6:9 |
En hij was daar vele dagen, omdat over hem de grote droefenis vernieuwd werd, en hij meende dat hij zou sterven.
|
I Ma
|
PorCap
|
6:9 |
*Passou assim muitos dias, porque a sua mágoa se renovava sem cessar, e julgou morrer.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
6:9 |
Permaneció así en aquel lugar por muchos días; porque iba aumentándose su tristeza, de suerte que consintió en que se moría.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
6:9 |
Zo lag hij daar vele dagen lang, telkens opnieuw door grote ergernis verbitterd. Toen hij dacht, dat hij sterven ging
|
I Ma
|
HunKNB
|
6:9 |
Ott is maradt sok napig, mert kiújult nagy szorongása, és már úgy érezte, hogy meg kell halnia.
|
I Ma
|
Swe1917
|
6:9 |
Och han blev liggande där i lång tid, ty stor grämelse överföll honom alltjämt på nytt. Då han nu förstod att han skulle dö,
|
I Ma
|
CroSaric
|
6:9 |
Ostade tako više dana, ali ga je tuga neprestano presvajala. A kad mu bijaše umrijeti,
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Vua nằm liệt như thế đã lâu, nỗi buồn cứ ngày đêm ray rứt. Tưởng như ngày chết đã gần kề,
|
I Ma
|
FreLXX
|
6:9 |
Il demeura là pendant des jours nombreux, parce qu'une grande tristesse se renouvelait en lui, et il crut qu'il allait mourir.
|
I Ma
|
FinBibli
|
6:9 |
Ja viipyi kauvan siinä kaupungissa; sillä murhe, jota pitemmältä, sitä raskaampi se oli hänelle, ja teki hänen niin heikoksi, että hän ymmärsi sen kautta kuolevansa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
6:9 |
Er blieb dort längere Zeit, weil tiefer Kummer ihn immer aufs neue überfiel. Da er nun sein Ende nahen fühlte,
|
I Ma
|
FreCramp
|
6:9 |
Il demeura là pendant plusieurs jours, retombant sans cesse dans sa profonde mélancolie. Lorsqu'il se crut sur le point de mourir,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
6:9 |
Il demeura là pendant des jours nombreux, parce qu’une grande tristesse se renouvelait en lui, et il crut qu’il allait mourir.
|