Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:18  Then fear and trembling hovered over all the people. For they said: “There is no truth or judgment among them. For they have transgressed the agreement and the oath that they swore.”
I Ma DRC 7:18  Then fear and trembling fell upon all the people: for they said: There is no truth, nor justice among them: for they have broken the covenant, and the oath which they made.
I Ma KJVA 7:18  Wherefore the fear and dread of them fell upon all the people, who said, There is neither truth nor righteousness in them; for they have broken the covenant and oath that they made.
I Ma VulgSist 7:18  Et incubuit timor, et tremor in omnem populum: quia dixerunt: Non est veritas, et iudicium in eis: transgressi sunt enim constitutum, et iusiurandum quod iuraverunt.
I Ma VulgCont 7:18  Et incubuit timor, et tremor in omnem populum: quia dixerunt: Non est veritas, et iudicium in eis: transgressi sunt enim constitutum, et iusiurandum quod iuraverunt.
I Ma Vulgate 7:18  et incubuit timor et tremor in omnem populum quia dixerunt non est ei veritas et iudicium transgressi sunt enim constitutum et iusiurandum quod iuraverunt
I Ma VulgHetz 7:18  Et incubuit timor, et tremor in omnem populum: quia dixerunt: Non est veritas, et iudicium in eis: transgressi sunt enim constitutum, et iusiurandum quod iuraverunt.
I Ma VulgClem 7:18  Et incubuit timor et tremor in omnem populum : quia dixerunt : Non est veritas, et judicium in eis : transgressi sunt enim constitutum, et jusjurandum quod juraverunt.
I Ma CzeB21 7:18  Na všechen lid z nich tehdy padl strach a hrůza. Říkali si: „Nejde jim o pravdu ani o spravedlnost. Vždyť porušili dohodu a slib, který nám odpřisáhli!“
I Ma FinPR 7:18  Silloin koko kansan valtasi pelko ja kauhu heitä kohtaan, ja he sanoivat: Ei heissä ole totuutta eikä oikeutta, sillä he ovat rikkoneet sopimuksen ja vannomansa valan.
I Ma ChiSB 7:18  於是,恐怖戢慄籠罩著整個百姓;遂說:「這些人人真理,沒有正義,違反了盟約,背棄了發過的誓言」。
I Ma Wycliffe 7:18  And drede and tremblyng felle in to al the puple, for thei seiden, Ther is not treuthe and dom in hem; for thei han brokun the ordynaunce, and the ooth that thei sworen.
I Ma RusSynod 7:18  И напал от них страх и ужас на весь народ, и говорили: нет в них истины и правды, ибо они нарушили постановление и клятву, которою клялись.
I Ma CSlEliza 7:18  И нападе страх их и трепет на вся люди, яко рекоша: несть в них истины и суда: преступиша бо уставление и клятву, еюже кляшася.
I Ma LinVB 7:18  Bongo nsomo ekangi bato banso, balobi : « Bazali ba­to ba lokuta, bazangi bosembo ; mpamba te, bakokisi maloba ma ba­ngo te, babuki ndai balayaki. »
I Ma LXX 7:18  καὶ ἐπέπεσεν αὐτῶν ὁ φόβος καὶ ὁ τρόμος εἰς πάντα τὸν λαόν ὅτι εἶπον οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ἀλήθεια καὶ κρίσις παρέβησαν γὰρ τὴν στάσιν καὶ τὸν ὅρκον ὃν ὤμοσαν
I Ma DutSVVA 7:18  En een vreze voor hen, en een beving viel op het ganse volk, zodat zij zeiden: Daar is geen waarheid, noch recht onder hen, want zij hebben het verbond en de eed, die zij gezworen hadden, verbroken.
I Ma PorCap 7:18  O espanto e o terror apoderou-se do povo, porque se dizia: «Não há entre eles verdade nem justiça, pois violaram o pacto e o juramento que fizeram.»
I Ma SpaPlate 7:18  Con esto, se apoderó de todo el pueblo un grande temor y espanto, y decían: No se encuentra verdad ni justicia en estas gentes; pues han quebrantado el tratado y el juramento que hicieron.
I Ma NlCanisi 7:18  En het gehele volk werd van angst en schrik voor hen vervuld; want ze zeiden: Er is bij hen geen waarheid en recht; want ze verbreken de belofte en de eed, die ze hebben gezworen.
I Ma HunKNB 7:18  Félelem és remegés szállta meg erre az egész népet, s azt mondták: »Igazság és egyenesség nincsen bennük; megszegték a megállapodást és az esküt, amellyel megesküdtek.«
I Ma Swe1917 7:18  Och fruktan och förskräckelse för dem föll över hela folket; de sade: »Ingen sanning och rätt finnes hos dem. De hava ju brutit överenskommelsen och den ed som de svuro.»
I Ma CroSaric 7:18  Tada strah i trepet obuze sav narod. Rekoše: "Nema u njih ni istine ni pravde, pogazili su nagodbu i zakletvu koju su položili."
I Ma VieLCCMN 7:18  Nỗi kinh hoàng sợ hãi ập xuống trên toàn dân ; người ta nói : Nơi bọn chúng, chẳng có gì là chân thật công minh, bởi vì chúng đã vi phạm lời cam kết và thề hứa.
I Ma FreLXX 7:18  La crainte et la frayeur s'emparèrent de tout le peuple, et ils disaient: Il n'y a ni vérité ni justice parmi eux ; car ils ont violé la parole donnée et le serment qu'ils avaient fait.
I Ma FinBibli 7:18  Sen tähden tuli sangen suuri pelko ja vavistus kansalle, jotka valittivat, ettei Alkimuksessa ollut totuutta eikä uskollisuutta; sillä ei hän pitänyt valaansa.
I Ma GerMenge 7:18  Da befiel Furcht vor ihnen und Zittern die ganze Bevölkerung, denn man sagte: »Diese Menschen kennen keine Wahrheit und kein Recht, denn diese haben den Vertrag und den Eid gebrochen, den sie geschworen hatten«.
I Ma FreCramp 7:18  Alors la crainte et la terreur s'emparèrent de tout le peuple : " Il n'y a plus, disait-on, ni vérité ni justice parmi eux, car ils ont violé leur engagement et le serment qu'ils avaient fait. "
I Ma FreVulgG 7:18  La crainte et la frayeur (l’épouvante) s’emparèrent de tout le peuple, et ils disaient : Il n’y a ni vérité ni justice parmi eux ; car ils ont violé la parole donnée et le serment qu’ils avaient fait.