I Ma
|
VulgSist
|
7:17 |
Carnes sanctorum tuorum, et sanguinem ipsorum effuderunt in circuitu Ierusalem, et non erat qui sepeliret.
|
I Ma
|
VulgCont
|
7:17 |
Carnes sanctorum tuorum, et sanguinem ipsorum effuderunt in circuitu Ierusalem, et non erat qui sepeliret.
|
I Ma
|
Vulgate
|
7:17 |
carnes sanctorum tuorum et sanguinem ipsorum effuderunt in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret
|
I Ma
|
VulgHetz
|
7:17 |
Carnes sanctorum tuorum, et sanguinem ipsorum effuderunt in circuitu Ierusalem, et non erat qui sepeliret.
|
I Ma
|
VulgClem
|
7:17 |
Carnes sanctorum tuorum, et sanguinem ipsorum effuderunt in circuitu Jerusalem, et non erat qui sepeliret.
|
I Ma
|
FinPR
|
7:17 |
Sinun hurskastesi ruumiit ja heidän verensä he ovat viskelleet ympäri Jerusalemia, eikä ollut heillä hautaajaa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:17 |
「在耶路撒冷四面,他們分散了你聖者的肉體,傾流了他們的血,無人1 葬」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:17 |
Thei shedden out the fleischis of thi seyntis, and blood of hem in cumpas of Jerusalem, and there was not that biriede.
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:17 |
"тела святых Твоих и кровь их пролили вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их".
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:17 |
плоти преподобных Твоих и крови их пролияша окрест Иерусалима, и не бе погребаяй их.
|
I Ma
|
LinVB
|
7:17 |
« Bapanzaki bibembe bya basantu ba yo, basopaki makila ma bango zongazonga na Yeruzalem, mpe moto wa kokunda bango azalaki te. »
|
I Ma
|
LXX
|
7:17 |
σάρκας ὁσίων σου καὶ αἷμα αὐτῶν ἐξέχεαν κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς ὁ θάπτων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:17 |
Zij hebben het vlees uwer heiligen, en hun bloed vergoten rondom Jeruzalem; en zij hadden niemand die hen begroef.
|
I Ma
|
PorCap
|
7:17 |
*«Espalharam a carne e o sangue dos seus santos ao redor de Jerusalém, e não havia ninguém para os sepultar.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:17 |
“Alrededor de Jerusalén arrojaron los cuerpos de tus santos, y su sangre; ni hubo quien les diese sepultura”.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:17 |
Het vlees uwer heiligen en hun bloed Hebben zij rondom Jerusalem geworpen; En er was niemand, die hen begroef.
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:17 |
»Szentjeid testét és azok vérét ontották Jeruzsálem körül, és nem volt, aki eltemesse őket.«
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:17 |
"Razbacali su tjelesa tvojih svetaca i prolili njihovu krv oko Jeruzalema i ne bijaše nikoga da ih ukopa."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Chúng để xác những kẻ hiếu trung với Ngài nằm la liệt khắp nơi, và máu của họ đổ ra quanh khắp cả Giê-ru-sa-lem, chẳng ai chôn cất.
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:17 |
Les chairs de Vos saints et leur sang, ils les ont répandus autour de Jérusalem, et il n'y avait personne pour les ensevelir.
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:17 |
Sinun pyhäis lihat ovat he pedoille antaneet ; he ovat vuodattaneet verta ympäri Jerusalemin niinkuin vettä, ja ei ollut siellä ketään, joka heitä hautasi.
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:17 |
»Die Leiber deiner Heiligen haben sie hingestreckt und ihr Blut vergossen rings um Jerusalem her, und niemand war für sie da, sie zu begraben«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:17 |
" Ils ont dispersé la chair et répandu le sang de tes saints autour de Jérusalem, et il n'y a personne pour les ensevelir. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:17 |
Les chairs de vos saints et leur sang, ils les ont répandus autour de Jérusalem, et il n’y avait personne pour les ensevelir.
|