I Ma
|
VulgSist
|
7:16 |
Et crediderunt ei: Et comprehendit ex eis sexaginta viros, et occidit eos in una die secundum verbum, quod scriptum est:
|
I Ma
|
VulgCont
|
7:16 |
Et crediderunt ei: Et comprehendit ex eis sexaginta viros, et occidit eos in una die secundum verbum, quod scriptum est:
|
I Ma
|
Vulgate
|
7:16 |
et crediderunt ei et conprehendit ex eis sexaginta viros et occidit eos in una die secundum verbum quod scriptum est
|
I Ma
|
VulgHetz
|
7:16 |
Et crediderunt ei: Et comprehendit ex eis sexaginta viros, et occidit eos in una die secundum verbum, quod scriptum est:
|
I Ma
|
VulgClem
|
7:16 |
Et crediderunt ei : et comprehendit ex eis sexaginta viros, et occidit eos in una die, secundum verbum quod scriptum est :
|
I Ma
|
FinPR
|
7:16 |
Ja he luottivat häneen. Mutta hän otatti heistä kiinni kuusikymmentä miestä ja surmautti heidät samana päivänä, niinkuin kirjoitettu on;
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:16 |
他們便信了他的話。那科想阿耳基慕竟捕去他們六十人,在一天之內將他們都殺死,應驗了經上這句話:
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:16 |
And thei bileuyden to hym. And he cauyte of hem sixti men, and slow hem in o dai, bi the word that is writun,
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:16 |
И они поверили ему, а он, захватив из них шестьдесят мужей, умертвил их в один день, как сказано в Писании:
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:16 |
И поима от них шестьдесят мужей и уби их во един день по словесех, якоже писано есть:
|
I Ma
|
LinVB
|
7:16 |
Bandimi maloba ma ye, nzokande se o mokolo moko akangisi bato ntuku motoba mpe abomisi bango. Likambo lyango likomami o Minkanda Misantu :
|
I Ma
|
LXX
|
7:16 |
καὶ ἐνεπίστευσαν αὐτῷ καὶ συνέλαβεν ἐξ αὐτῶν ἑξήκοντα ἄνδρας καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ κατὰ τὸν λόγον ὃν ἔγραψεν αὐτόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:16 |
En zij geloofden hem; doch zij namen uit hen zestig mannen, en hij doodde hen op een dag, naar de woorden die de Psalmist geschreven heeft:
|
I Ma
|
PorCap
|
7:16 |
Acreditaram na sua palavra, mas ele prendeu sessenta deles e mandou-os matar, no mesmo dia, conforme está escrito:
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:16 |
Dieron ellos crédito a su palabra; pero él hizo prender a sesenta de los mismos, y en un día les hizo quitar la vida; conforme a lo que está escrito:
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:16 |
vertrouwden zij hem. Hij liet echter zestig van hen gevangen nemen en op één dag vermoorden, naar het woord dat geschreven staat:
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:16 |
Ezért hittek is neki. Ő azonban megragadott közülük hatvan embert, és kivégezte őket egy napon az Írás szava szerint:
|
I Ma
|
Swe1917
|
7:16 |
Och de satte tro till honom. Men han lät gripa sextio män av dem och dräpa dem på en och samma dag, såsom skriften säger: 17 »Dina frommas döda kroppar hava de kastat ut, och deras blod hava de utgjutit runt omkring Jerusalem, och ingen fanns, som begrov dem.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:16 |
Oni mu povjerovaše. A on zapovjedi te između njih uhvatiše šezdeset ljudi i pogubiše ih onaj isti dan, prema riječima Pisma:
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Thế là họ tin hắn ; nhưng hắn đã bắt giữ sáu mươi người trong bọn họ và đem giết trong cùng một ngày, như lời chép trong Kinh Thánh :
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:16 |
Ils le crurent ; mais il fit saisir soixante d'entre eux, et il les fit mourir en un même jour, selon la parole qui est écrite:
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:16 |
Kuin he niin uskoivat hänen, antoi hän ottaa kiinni kuusikymmentä heistä, ja tappoi kaikki yhtenä päivänä, niinkuin kirjoitettu on:
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:16 |
Da schenkten sie ihm Vertrauen; doch er ließ sechzig Männer von ihnen festnehmen und an einem Tage hinrichten gemäß dem Worte der Heiligen Schrift:
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:16 |
Ils le crurent ; mais lui fit saisir soixante d'entre eux et les fit massacrer le même jour, selon la parole de l'Ecriture :
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:16 |
(Et) Ils le crurent ; mais il fit saisir soixante d’entre eux, et il les fit mourir en un même jour, selon la parole qui est écrite :
|