I Ma
|
FinPR
|
7:20 |
Sitten hän antoi maan Alkimuksen haltuun ja jätti hänelle sotaväkeä häntä tukemaan, mutta Bakkides itse lähti kuninkaan tykö.
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:20 |
然後把這地委託給阿耳基慕管理,又給他留下軍隊協助;巴基德就回到王那裏去了。 。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:20 |
And he bitook the regioun to Alchymus, and left with hym help, in to helpyng of hym. And Bachides wente to the kyng, and Alchymus dide ynow,
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:20 |
Потом, поручив страну Алкиму и оставив с ним войско на помощь ему, Вакхид отправился к царю.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:20 |
и вручи страну Алкиму и остави силу в помощь ему: и отиде Вакхид ко царю.
|
I Ma
|
LinVB
|
7:20 |
Na nsima atiki mokili o maboko ma Alkime, atikeli ye basoda mpo ’te babatela ye, mpe azongi epai ya mokonzi.
|
I Ma
|
LXX
|
7:20 |
καὶ κατέστησεν τὴν χώραν τῷ Ἀλκίμῳ καὶ ἀφῆκεν μετ’ αὐτοῦ δύναμιν τοῦ βοηθεῖν αὐτῷ καὶ ἀπῆλθεν Βακχίδης πρὸς τὸν βασιλέα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:20 |
En hij stelde Alcimus over het land, en hij liet bij hem krijgsvolk, dat hem zou helpen; en Bacchides trok heen naar de koning.
|
I Ma
|
PorCap
|
7:20 |
Entregou a Alcimo o governo do país, deulhe tropas para o auxiliar e regressou para junto do rei.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:20 |
Encargó después el gobierno del país a Alcimo, dejándole un cuerpo de tropas que le sostuviera; y se volvió Báquides adonde estaba el rey.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:20 |
En nadat Bakchides het land onder het bestuur van Alkimus had gesteld, en een legermacht bij hem had achtergelaten, om hem te steunen, keerde hij naar den koning terug.
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:20 |
Azután rábízta a tartományt Alkímoszra. Védelmül csapatot hagyott vissza nála; maga Bakhidész pedig visszatért a királyhoz.
|
I Ma
|
Swe1917
|
7:20 |
Därefter överlät Backides landet åt Alcimus och lämnade kvar hos honom en häravdelning till hans hjälp och begav sig sedan tillbaka till konungen.
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:20 |
Zatim je zemlju predao Alkimu i ostavio s njim vojsku da mu pomaže. Bakid se vrati kralju.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Sau đó, hắn trao miền ấy cho An-ki-mô và để quân đội ở lại để trợ giúp. Đoạn Bắc-khi-đê trở về gặp vua.
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:20 |
Il confia le pays à Alcime, et il lui laissa des troupes pour le soutenir ; puis Bacchidès revint auprès du roi.
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:20 |
Sitte antoi Bakkides maan Alkimuksen haltuun, ja jätti sotaväkeä hänelle, ja meni jälleen kuninkaan tykö.
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:20 |
Sodann übergab er das Land dem Alkimus, ließ eine Abteilung Soldaten zu seinem Schutze bei ihm und kehrte zum Könige zurück.
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:20 |
Après avoir confié le pays à Alcime, en lui laissant des troupes pour le défendre, Bacchidès s'en retourna auprès du roi.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:20 |
Il confia le pays à Alcime, et il lui laissa des troupes pour le soutenir ; puis Bacchidès revint auprès du roi.
|