Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:6  And they accused the people to the king, saying: “Judas and his brothers have destroyed all your friends, and he has scattered us from our land.
I Ma DRC 7:6  And they accused the people to the king, saying: Judas and his brethren have destroyed all thy friends, and he hath driven us out of our land.
I Ma KJVA 7:6  And they accused the people to the king, saying, Judas and his brethren have slain all thy friends, and driven us out of our own land.
I Ma VulgSist 7:6  Et accusaverunt populum apud regem, dicentes: Perdidit Iudas, et fratres eius omnes amicos tuos, et nos disperdidit de terra nostra.
I Ma VulgCont 7:6  Et accusaverunt populum apud regem, dicentes: Perdidit Iudas, et fratres eius omnes amicos tuos, et nos dispersit de terra nostra.
I Ma Vulgate 7:6  et accusaverunt populum apud regem dicentes perdidit Iudas et fratres eius amicos tuos et nos disperdit de terra nostra
I Ma VulgHetz 7:6  Et accusaverunt populum apud regem, dicentes: Perdidit Iudas, et fratres eius omnes amicos tuos, et nos dispersit de terra nostra.
I Ma VulgClem 7:6  Et accusaverunt populum apud regem, dicentes : Perdidit Judas et fratres ejus omnes amicos tuos, et nos dispersit de terra nostra.
I Ma CzeB21 7:6  a vznesli před králem obvinění proti svému lidu: „Juda a jeho bratři pobili všechny tvé věrné a nás vyhnali z naší země.
I Ma FinPR 7:6  Ja he syyttivät kansaansa kuninkaan edessä, sanoen: Juudas ja hänen veljensä ovat surmanneet kaikki sinun ystäväsi, ja meidät hän on karkoittanut maastamme.
I Ma ChiSB 7:6  控告自己的百姓說:「猶大和他的兄弟們,殺害了你所有的朋友,也使我們離開本國。
I Ma Wycliffe 7:6  and accusiden the puple anentis the kyng, and seiden, Judas and hise britheren loste thi frendis, and dyuerseli loste vs fro oure lond.
I Ma RusSynod 7:6  и обвиняли они перед царем народ, говоря: погубил Иуда и братья его друзей твоих, и нас выгнали из земли нашей.
I Ma CSlEliza 7:6  и оклеветаша людий пред царем, глаголюще: погуби Иуда и братия его всех другов твоих и нас расточи от земли нашея:
I Ma LinVB 7:6  Bafundi bato ba Israel o miso ma mokonzi, balobi : « Yudas na ba­ndeko ba ye babomi baninga ba yo banso mpe babengani biso o ekolo ya biso.
I Ma LXX 7:6  καὶ κατηγόρησαν τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν βασιλέα λέγοντες ἀπώλεσεν Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς φίλους σου καὶ ἡμᾶς ἐσκόρπισεν ἀπὸ τῆς γῆς ἡμῶν
I Ma DutSVVA 7:6  En zij beschuldigden het volk bij de koning, zeggende: Judas en zijn broeders hebben al uw vrienden vernield, en hebben ons uit ons land verstrooid.
I Ma PorCap 7:6  Acusaram o povo, nestes termos: «Judas e os seus irmãos mataram todos os teus amigos e expulsaram-nos do nosso próprio país.
I Ma SpaPlate 7:6  Acusaron estos a su nación delante del rey, diciendo: “Judas y sus hermanos han hecho perecer a todos tus amigos, y a nosotros nos han arrojado de nuestra tierra.
I Ma NlCanisi 7:6  Zij klaagden het volk bij den koning aan, en zeiden: Judas en zijn broers hebben al uw vrienden omgebracht en ons uit ons land verjaagd.
I Ma HunKNB 7:6  Ezek bevádolták a népet a királynál ezekkel a szavakkal: »Júdás és testvérei kiirtották barátaidat mind; minket pedig elűzött földünkről.
I Ma Swe1917 7:6  Dessa anklagade sitt folk inför konungen och sade: »Judas och hans bröder hava röjt alla dina vänner ur vägen, och oss har han fördrivit ifrån vårt land.
I Ma CroSaric 7:6  Oni su pred kraljem optuživali narod govoreći: "Juda je sa svojom braćom pobio sve tvoje prijatelje, a nas je izagnao iz zemlje.
I Ma VieLCCMN 7:6  Chúng tố cáo dân trước mặt vua rằng : Giu-đa và các anh em hắn đã tàn sát tất cả các bạn hữu của ngài ; hắn đã bắt chúng tôi phải rời quê cha đất tổ mà phiêu bạt khắp nơi.
I Ma FreLXX 7:6  et ils accusèrent le peuple auprès du roi, en disant: Judas et ses frères ont fait périr tous tes amis, et il nous a chassés de notre pays.
I Ma FinBibli 7:6  Nämät kantelivat Juudaan ja oman kansansa päälle, ja sanoivat: Juudas ja hänen veljensä ovat tappaneet eli ajaneet ulos meidän maaltamme kaikki, jotka sinulle tahtoivat kuuliaiset olla.
I Ma GerMenge 7:6  Diese erhoben bei dem Könige folgende Anklagen gegen das Volk: »Judas und seine Brüder haben alle deine Freunde ums Leben gebracht und uns aus unserem Vaterlande vertrieben.
I Ma FreCramp 7:6  Ils accusèrent le peuple auprès du roi en disant : " Judas et ses frères ont fait périr tous tes amis, et nous ont expulsés de notre terre.
I Ma FreVulgG 7:6  et ils accusèrent le peuple auprès du roi, en disant : Judas et ses frères ont fait périr tous tes (vos) amis, et il nous a chassés de notre pays.