Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:5  And there came to him iniquitous and impious men from Israel. And Alcimus was their leader, who wanted to be made a priest.
I Ma DRC 7:5  And there came to him the wicked and ungodly men of Israel: and Alcimus was at the head of them, who desired to be made high priest.
I Ma KJVA 7:5  There came unto him all the wicked and ungodly men of Israel, having Alcimus, who was desirous to be high priest, for their captain:
I Ma VulgSist 7:5  et venerunt ad eum viri iniqui et impii ex Israel: et Alcimus dux eorum, qui volebat fieri sacerdos.
I Ma VulgCont 7:5  et venerunt ad eum viri iniqui et impii ex Israel: et Alcimus dux eorum, qui volebat fieri sacerdos.
I Ma Vulgate 7:5  et venerunt ad eum viri iniqui et impii ex Israhel et Alchimus dux eorum qui volebat fieri sacerdos
I Ma VulgHetz 7:5  et venerunt ad eum viri iniqui et impii ex Israel: et Alcimus dux eorum, qui volebat fieri sacerdos.
I Ma VulgClem 7:5  Et venerunt ad eum viri iniqui et impii ex Israël : et Alcimus dux eorum, qui volebat fieri sacerdos.
I Ma CzeB21 7:5  Poté k němu přišli všichni bezbožníci a neznabozi z Izraele v čele s Alkimem, který chtěl být veleknězem,
I Ma FinPR 7:5  Sitten tulivat hänen tylönsä kaikki luopiot ja jumalattomatk israelilaiset, johtajanaan Alkimus, joka pyrki ylimmäiseksi papiksi.
I Ma ChiSB 7:5  那時,一般無法無天的以色列人,以想作大的阿耳基默為首,竟來到王跟前,
I Ma Wycliffe 7:5  and wickid men and vnfeithful of Israel camen to hym, and Alchymus, duyk of hem, that wolde be maad prest;
I Ma RusSynod 7:5  И пришли к нему все мужи беззаконные и нечестивые из Израильтян, и Алким предводительствовал ими, домогаясь священства;
I Ma CSlEliza 7:5  И приидоша к нему вси мужие беззаконнии и нечестивии от Израиля, и Алким предвождаше их, хотяй жречествовати:
I Ma LinVB 7:5  Ba-Israel banso baye balingi Mobeko te mpe baboyi Nzambe bakei epai ya ye. Moto akambi bango, Alkime ; azalaki kowela kokoma nganga mokonzi.
I Ma LXX 7:5  καὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν πάντες ἄνδρες ἄνομοι καὶ ἀσεβεῖς ἐξ Ισραηλ καὶ Ἄλκιμος ἡγεῖτο αὐτῶν βουλόμενος ἱερατεύειν
I Ma DutSVVA 7:5  En tot hem kwamen alle verbrekers der wet, en goddeloze mannen in Israël, en Alcimus was hun leidsman, en wilde het hogepriesterschap hebben.
I Ma PorCap 7:5  Todos os traidores e os ímpios de Israel se juntaram a ele, chefiados por Alcimo, que pretendia o sumo sacerdócio.
I Ma SpaPlate 7:5  Y vinieron a presentársele algunos hombres malvados e impíos de Israel, cuyo caudillo era Alcimo, el cual pretendía ser Sumo Sacerdote.
I Ma NlCanisi 7:5  Nu gingen alle afvallige en goddeloze Israëlieten naar hem toe, met Alkimus aan het hoofd, die het er op aanlegde, hogepriester te worden.
I Ma HunKNB 7:5  Ekkor elvetemedett, gonosz férfiak járultak elé Izraelből. Vezérük Alkímosz volt, aki főpap szeretett volna lenni.
I Ma Swe1917 7:5  Då begåvo sig alla avfälliga och ogudaktiga israeliter till honom, och de anfördes av Alcimus, som ville bliva erkänd såsom överstepräst.
I Ma CroSaric 7:5  Potom su k njemu došli svi bezakonici i bezbožnici iz Izraela, a predvodio ih Alkim, koji je htio postati velikim svećenikom.
I Ma VieLCCMN 7:5  Bấy giờ tất cả bọn người hại dân phản đạo trong Ít-ra-en đến gặp vua, có An-ki-mô dẫn đường. Ông này đang có tham vọng làm thượng tế.
I Ma FreLXX 7:5  Alors des hommes iniques et impies d'Israël vinrent le trouver, avec Alcime, leur chef, qui voulait être grand prêtre ;
I Ma FinBibli 7:5  Kuin Demetrius oli valtakunnan saanut, tuli hänen tykönsä monta jumalatointa ja luopunutta Israelista, ja ylimmäinen heistä oli Alkimus, joka olis mielellänsä ollut ylimmäinen pappi.
I Ma GerMenge 7:5  Nun kamen zu ihm alle abtrünnigen und gottlosen Männer aus Israel unter Führung des Alkimus, der Hoherpriester sein wollte.
I Ma FreCramp 7:5  Alors tous les hommes iniques et impies d'Israël vinrent le trouver, conduits par Alcime, qui voulait être grand prêtre.
I Ma FreVulgG 7:5  Alors des hommes iniques et impies d’Israël vinrent le trouver, avec Alcime, leur chef, qui voulait être grand-prêtre ;