Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:8  And so the king chose, from among his friends, Bacchides, who ruled across the great river in the kingdom, and who was faithful to the king. And he sent him
I Ma DRC 7:8  Then the king chose Bacchides, one of his friends, that ruled beyond the great river in the kingdom, and was faithful to the king: and he sent him,
I Ma KJVA 7:8  Then the king chose Bacchides, a friend of the king, who ruled beyond the flood, and was a great man in the kingdom, and faithful to the king,
I Ma VulgSist 7:8  Et elegit rex ex amicis suis Bacchidem, qui dominabatur trans flumen magnum in regno, et fidelem regi: et misit eum,
I Ma VulgCont 7:8  Et elegit rex ex amicis suis Bacchidem, qui dominabatur trans flumen magnum in regno, et fidelem regi: et misit eum,
I Ma Vulgate 7:8  et elegit rex ex amicis suis Bacchidem qui dominabatur trans Flumen magnum in regno et fidelem regi et misit eum
I Ma VulgHetz 7:8  Et elegit rex ex amicis suis Bacchidem, qui dominabatur trans flumen magnum in regno, et fidelem regi: et misit eum,
I Ma VulgClem 7:8  Et elegit rex ex amicis suis Bacchidem, qui dominabatur trans flumen magnum in regno, et fidelem regi : et misit eum,
I Ma CzeB21 7:8  Král vybral Bakchida, jednoho ze svých důvěrníků, místodržícího v Zaeufratí; ten měl v říši velký vliv a byl oddaný králi.
I Ma FinPR 7:8  Silloin kuningas valitsi Bakkideen, joka oli kuninkaan ystäviä ja virran tuonpuolisen maan käskynhaltija; hän oli valtakunnan mahtavimpia miehiä ja uskollinen kuninkaalle.
I Ma ChiSB 7:8  王便從自己的朋友中選了巴基德;他原是河西的總督,國家的一位要人,且忠於君王。
I Ma Wycliffe 7:8  And the kyng chees of his frendis Bachides, that was lord ouer the greet flood in the rewme, and trewe to the kyng, and sente hym,
I Ma RusSynod 7:8  Царь избрал Вакхида из друзей царских, который управлял по ту сторону реки, был велик в царстве и верен царю,
I Ma CSlEliza 7:8  И избра царь Вакхида друга царска, иже господствоваше об ону страну реки, и великаго в царстве и верна цареви,
I Ma LinVB 7:8  Mokonzi aponi Bakides, moninga wa mokonzi mpe nkumu wa ekolo, oyo alingi mokonzi mingi. Azalaki moyangeli wa mokili kati ya Efrate na Ezipeti.
I Ma LXX 7:8  καὶ ἐπέλεξεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βακχίδην τῶν φίλων τοῦ βασιλέως κυριεύοντα ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ μέγαν ἐν τῇ βασιλείᾳ καὶ πιστὸν τῷ βασιλεῖ
I Ma DutSVVA 7:8  En de koning verkoos Bacchides, een vriend des konings, die regeerde aan gene zijde der rivier, en groot was in het koninkrijk, en de koning getrouw.
I Ma PorCap 7:8  *O rei escolheu Báquides, um dos seus amigos, que governava a região do outro lado do rio, um dos grandes do reino e fiel ao rei.
I Ma SpaPlate 7:8  En efecto, el rey eligió de entre sus amigos a Báquides, que tenía el gobierno de la otra parte del río, magnate del reino, y de la confianza del rey; y le envió
I Ma NlCanisi 7:8  Daarom wees de koning onder zijn vertrouwelingen Bakchides aan, die landvoogd was aan de overkant der Rivier, grote invloed had in het rijk en den koning zeer verknocht was.
I Ma HunKNB 7:8  A király erre kiválasztotta barátai közül Bakhidészt, aki a nagy folyón túl eső tartományon parancsnokolt, és bizalmasa volt a királynak. Ezt elküldte,
I Ma Swe1917 7:8  Konungen utsåg då härtill Backides, en av konungens vänner, som var ståthållare i landet på andra sidan floden och var en högt uppsatt man i riket och trogen konungen.
I Ma CroSaric 7:8  Vladar je izabrao Bakida, jednog od kraljevih prijatelja, upravitelja Prekorječja, čovjeka ugledna u kraljevstvu i vjerna kralju.
I Ma VieLCCMN 7:8  Vua đã chọn Bắc-khi-đê ; ông ta là một trong số các bạn hữu của vua, đang cai quản Vùng bên kia sông Êu-phơ-rát, lại là người có thế lực trong vương quốc và trung thành với vua.
I Ma FreLXX 7:8  Et le roi choisit parmi ses amis Bacchidés, qui commandait au delà du fleuve, grand dans le royaume, et fidèle au roi.
I Ma FinBibli 7:8  Sen tähden teki kuningas ystävänsä Bakkideksen (joka jalo oli valtakunnassa, ja johon kuningas paljon uskoi,) koko sen maakunnan päämieheksi, tuolla puolella Euphratin virran,
I Ma GerMenge 7:8  Da erwählte der König aus der Zahl der königlichen Freunde den Bakchides, den Statthalter der Provinz jenseits des Euphrat, einen im Reiche hochangesehenen und dem Könige treu ergebenen Mann;
I Ma FreCramp 7:8  Le roi choisit parmi ses amis Bacchidès, gouverneur du pays situé au-delà du fleuve, homme très considérable dans le royaume et fidèle au roi ;
I Ma FreVulgG 7:8  Et le roi choisit parmi ses amis Bacchidès, qui commandait au-delà du (grand) fleuve(, grand) dans le royaume, et fidèle au roi. (Et) Il l’envoya