Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 7:9  to see the destruction that Judas had done. Moreover, he appointed the wicked Alcimus to the priesthood, and he commanded him to take revenge on the sons of Israel.
I Ma DRC 7:9  To see the havoc that Judas had made: and the wicked Alcimus he made high priest, and commanded him to take revenge upon the children of Israel.
I Ma KJVA 7:9  And him he sent with that wicked Alcimus, whom he made high priest, and commanded that he should take vengeance of the children of Israel.
I Ma VulgSist 7:9  ut videret exterminium, quod fecit Iudas: sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
I Ma VulgCont 7:9  ut videret exterminium, quod fecit Iudas: sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
I Ma Vulgate 7:9  et Alchimum impium constituit in sacerdotio et mandavit ei facere ultionem in filios Israhel
I Ma VulgHetz 7:9  ut videret exterminium, quod fecit Iudas: sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
I Ma VulgClem 7:9  ut videret exterminium quod fecit Judas : sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israël.
I Ma CzeB21 7:9  Vyslal ho s neznabohem Alkimem, jehož ustanovil za velekněze, a dal mu příkazy, ať Izrael ztrestá.
I Ma FinPR 7:9  Hänet hän lähetti sekä jumalattoman Alkimuksen, jolle hän vakuutti ylimmäisen papin arvon; ja hän käski hänen kostaa israelilaisille.
I Ma ChiSB 7:9  王派他與惡棍阿耳基慕同去,且委任阿耳基慕為大司祭,叫他向以色列子民復仇。
I Ma Wycliffe 7:9  for to see the distriyng that Judas dide; and he ordeynede vnfeithful Alchymus in to presthod, and bad hym do veniaunce on the sones of Israel.
I Ma RusSynod 7:9  и послал его и нечестивого Алкима, предоставив ему священство, и повелел ему сделать отмщение сынам Израиля.
I Ma CSlEliza 7:9  и посла его и Алкима нечестиваго, и устави ему жречество, и повеле ему сотворити отмщение в сынех Израилевых.
I Ma LinVB 7:9  Atindi ye elongo na Alkime, moto aboyi Nzambe, oyo azwa­ki akomisi nganga mokonzi, bakende kotumbola ba-Israel.
I Ma LXX 7:9  καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν καὶ Ἄλκιμον τὸν ἀσεβῆ καὶ ἔστησεν αὐτῷ τὴν ἱερωσύνην καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ ποιῆσαι τὴν ἐκδίκησιν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
I Ma DutSVVA 7:9  En hij zond dezen; en meteen de goddeloze Alcimus, en hij gaf hem het hogepriesterschap, en hij gebood hem wraak te doen over de kinderen Israëls.
I Ma PorCap 7:9  *Enviou-o na companhia do ímpio Alcimo, a quem conferiu o cargo de Sumo Sacerdote, ordenando-lhe que tirasse vingança dos filhos de Israel.
I Ma SpaPlate 7:9  a reconocer las vejaciones que había hecho Judas; confirió además el pontificado al impío Alcimo, al cual dio orden de castigar a los hijos de Israel.
I Ma NlCanisi 7:9  Hem zond hij nu op de Israëlieten af tegelijk met den goddelozen Alkimus, dien hij als hogepriester aanstelde, en beval hem, wraak op hen te nemen.
I Ma HunKNB 7:9  hogy nézze meg a romlást, amelyet Júdás okozott. A gonosz Alkímosznak a főpapi tisztet adta; annak pedig meghagyta, hogy álljon bosszút Izrael fiain.
I Ma Swe1917 7:9  Denne sände han åstad jämte den ogudaktige Alcimus, vilken han tillförsäkrade den översteprästerliga värdigheten; och han bjöd honom att utkräva hämnd på Israels barn.
I Ma CroSaric 7:9  Njega posla s bezbožnikom Alkimom, komu je potvrdio svećeništvo, i zapovjedi mu da se osveti Izraelcima.
I Ma VieLCCMN 7:9  Ông được vua phái đi cùng với tên phản đạo An-ki-mô ; tên này đã được vua đặt làm thượng tế và được lệnh phải giết hại con cái Ít-ra-en để trả thù.
I Ma FreLXX 7:9  Il l'envoya pour voir la ruine qu'avait opérée Judas ; puis il établit grand prêtre l'impie Alcime, et lui ordonna de tirer vengeance des enfants d'Israël.
I Ma FinBibli 7:9  Ja lähetti hänen kanssansa luopuneen Alkimuksen, jonka hän myös ylimmäiseksi papiksi teki, ja käski hänen Israelin kansaa rangaista.
I Ma GerMenge 7:9  diesen entsandte er zusammen mit dem gottlosen Alkimus, dem er das Hohepriestertum zugesagt hatte, und erteilte ihm den Befehl, die Rache an den Israeliten zu vollziehen.
I Ma FreCramp 7:9  et il l'envoya avec l'impie Alcime, auquel il assura la souveraine sacrificature, et lui ordonna de tirer vengeance des enfants d'Israël.
I Ma FreVulgG 7:9  pour voir la ruine qu’avait opérée Judas ; puis il établit grand-prêtre (dans le sacerdoce) l’impie Alcime, et lui ordonna de tirer vengeance des enfants d’Israël.