I Ma
|
VulgSist
|
7:9 |
ut videret exterminium, quod fecit Iudas: sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
|
I Ma
|
VulgCont
|
7:9 |
ut videret exterminium, quod fecit Iudas: sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
|
I Ma
|
Vulgate
|
7:9 |
et Alchimum impium constituit in sacerdotio et mandavit ei facere ultionem in filios Israhel
|
I Ma
|
VulgHetz
|
7:9 |
ut videret exterminium, quod fecit Iudas: sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
|
I Ma
|
VulgClem
|
7:9 |
ut videret exterminium quod fecit Judas : sed et Alcimum impium constituit in sacerdotium, et mandavit ei facere ultionem in filios Israël.
|
I Ma
|
FinPR
|
7:9 |
Hänet hän lähetti sekä jumalattoman Alkimuksen, jolle hän vakuutti ylimmäisen papin arvon; ja hän käski hänen kostaa israelilaisille.
|
I Ma
|
ChiSB
|
7:9 |
王派他與惡棍阿耳基慕同去,且委任阿耳基慕為大司祭,叫他向以色列子民復仇。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
7:9 |
for to see the distriyng that Judas dide; and he ordeynede vnfeithful Alchymus in to presthod, and bad hym do veniaunce on the sones of Israel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
7:9 |
и послал его и нечестивого Алкима, предоставив ему священство, и повелел ему сделать отмщение сынам Израиля.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
7:9 |
и посла его и Алкима нечестиваго, и устави ему жречество, и повеле ему сотворити отмщение в сынех Израилевых.
|
I Ma
|
LinVB
|
7:9 |
Atindi ye elongo na Alkime, moto aboyi Nzambe, oyo azwaki akomisi nganga mokonzi, bakende kotumbola ba-Israel.
|
I Ma
|
LXX
|
7:9 |
καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν καὶ Ἄλκιμον τὸν ἀσεβῆ καὶ ἔστησεν αὐτῷ τὴν ἱερωσύνην καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ ποιῆσαι τὴν ἐκδίκησιν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
7:9 |
En hij zond dezen; en meteen de goddeloze Alcimus, en hij gaf hem het hogepriesterschap, en hij gebood hem wraak te doen over de kinderen Israëls.
|
I Ma
|
PorCap
|
7:9 |
*Enviou-o na companhia do ímpio Alcimo, a quem conferiu o cargo de Sumo Sacerdote, ordenando-lhe que tirasse vingança dos filhos de Israel.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
7:9 |
a reconocer las vejaciones que había hecho Judas; confirió además el pontificado al impío Alcimo, al cual dio orden de castigar a los hijos de Israel.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
7:9 |
Hem zond hij nu op de Israëlieten af tegelijk met den goddelozen Alkimus, dien hij als hogepriester aanstelde, en beval hem, wraak op hen te nemen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
7:9 |
hogy nézze meg a romlást, amelyet Júdás okozott. A gonosz Alkímosznak a főpapi tisztet adta; annak pedig meghagyta, hogy álljon bosszút Izrael fiain.
|
I Ma
|
Swe1917
|
7:9 |
Denne sände han åstad jämte den ogudaktige Alcimus, vilken han tillförsäkrade den översteprästerliga värdigheten; och han bjöd honom att utkräva hämnd på Israels barn.
|
I Ma
|
CroSaric
|
7:9 |
Njega posla s bezbožnikom Alkimom, komu je potvrdio svećeništvo, i zapovjedi mu da se osveti Izraelcima.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
7:9 |
Ông được vua phái đi cùng với tên phản đạo An-ki-mô ; tên này đã được vua đặt làm thượng tế và được lệnh phải giết hại con cái Ít-ra-en để trả thù.
|
I Ma
|
FreLXX
|
7:9 |
Il l'envoya pour voir la ruine qu'avait opérée Judas ; puis il établit grand prêtre l'impie Alcime, et lui ordonna de tirer vengeance des enfants d'Israël.
|
I Ma
|
FinBibli
|
7:9 |
Ja lähetti hänen kanssansa luopuneen Alkimuksen, jonka hän myös ylimmäiseksi papiksi teki, ja käski hänen Israelin kansaa rangaista.
|
I Ma
|
GerMenge
|
7:9 |
diesen entsandte er zusammen mit dem gottlosen Alkimus, dem er das Hohepriestertum zugesagt hatte, und erteilte ihm den Befehl, die Rache an den Israeliten zu vollziehen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
7:9 |
et il l'envoya avec l'impie Alcime, auquel il assura la souveraine sacrificature, et lui ordonna de tirer vengeance des enfants d'Israël.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
7:9 |
pour voir la ruine qu’avait opérée Judas ; puis il établit grand-prêtre (dans le sacerdoce) l’impie Alcime, et lui ordonna de tirer vengeance des enfants d’Israël.
|